光伏等产品取消退税的英文说明素材!速发买家!
“关、汇、税、商”系统搭建,点击获取跨境合规解决方案>>>
近期财政部及国家税务总局决定自2026年4月1日起取消光伏等产品增值税出口退税,现在应该有不少外贸人着急给买家发邮件解释情况,以下整理了大家必备的一些材料,包括官方通知、英文报道、情况解释等。
1.用英文向买家解释情况与影响
The Ministry of Finance of China issued an announcement on adjustments to the export tax rebate policy for products such as photovoltaic products on Jan. 9.
Starting from April 1, 2026, the VAT export tax rebate for products such as photovoltaic products will be canceled. From April 1, 2026, to December 31, 2026, the VAT export tax rebate rate for battery products will be reduced from 9% to 6%; starting from January 1, 2027, the VAT export tax rebate for battery products will be canceled.
For overseas purchasers, this move may directly affect international procurement costs.
What an Export Tax Rebate Is: In simple terms, it's a refund by the Chinese government of the Value-Added Tax (VAT) already paid by the manufacturer on domestic components, materials, and production processes when the finished product is exported. It's a common international trade practice to keep a nation's exports competitive on the global market by making them effectively tax-free in their country of origin.
What Happens When It's Canceled: Removing this rebate means Chinese exporters can no longer reclaim that VAT. This VAT cost, which was previously neutralized, now becomes an embedded, non-recoverable expense. For example, if the rebate rate drops from 13% to 0%, the exporter suddenly faces a 13% cost increase on the tax component of their product.
In essence, the cancellation acts like a new export tariff, making Chinese goods more expensive to ship overseas.
翻译:
中国财政部于1月9日发布公告,调整光伏产品等产品的出口退税政策。
自2026年4月1日起,光伏产品等产品的增值税出口退税将取消。2026年4月1日至2026年12月31日期间,电池产品的增值税出口退税率由9%降至6%;自2027年1月1日起,电池产品的增值税出口退税将取消。
对于海外采购商而言,此举可能直接影响其国际采购成本。
什么是出口退税:简而言之,出口退税是指中国政府在成品出口时,退还制造商已就国内零部件、材料和生产过程缴纳的增值税。为了保持一国出口商品在全球市场的竞争力,通常的做法是使其在原产国免税。
取消退税政策的后果:取消退税意味着中国出口商无法再申请退还增值税。这部分增值税成本原本被抵消,现在却变成了一项无法收回的隐性支出。例如,如果退税率从13%降至0%,出口商的产品税费部分将突然增加13%。
2.英文通知
目前财政部、税务总局的英文版站点尚未更新通知,可供买家查阅中文网页地址,页面也有中文版产品清单的PDF下载,他们自己用翻译软件看一下也不难。

地址:
https://fgk.chinatax.gov.cn/zcfgk/c102416/c5246745/content.html

国务院新闻办公室已发出英文版消息,也可以直接发买家。
地址:
http://english.scio.gov.cn/pressroom/2026-01/12/content_118274454.html
3.英文报道

CHINADAILY: PV export VAT rebates to be axed in April
PV export VAT rebates to be axed in April
Near-term overseas order spike expected, long-run industry consolidation in sight
中国日报:光伏出口增值税退税将于4月取消,预计近期海外订单将激增
地址:
https://www.chinadaily.com.cn/a/202601/13/WS6965a0caa310d6866eb335fb.html

Reuters: China to scrap export tax rebates for photovoltaic and battery products
路透社:中国将取消光伏和电池产品的出口退税
地址:
https://www.reuters.com/sustainability/climate-energy/china-scrap-export-tax-rebates-photovoltaic-battery-products-2026-01-09/

Bloomberg: China to Cut Export Tax Rebates to Ease Global Trade Tensions
彭博社:中国将削减出口退税以缓解全球贸易紧张局势

近期财政部及国家税务总局决定自2026年4月1日起取消光伏等产品增值税出口退税,现在应该有不少外贸人着急给买家发邮件解释情况,以下整理了大家必备的一些材料,包括官方通知、英文报道、情况解释等。
1.用英文向买家解释情况与影响
The Ministry of Finance of China issued an announcement on adjustments to the export tax rebate policy for products such as photovoltaic products on Jan. 9.
Starting from April 1, 2026, the VAT export tax rebate for products such as photovoltaic products will be canceled. From April 1, 2026, to December 31, 2026, the VAT export tax rebate rate for battery products will be reduced from 9% to 6%; starting from January 1, 2027, the VAT export tax rebate for battery products will be canceled.
For overseas purchasers, this move may directly affect international procurement costs.
What an Export Tax Rebate Is: In simple terms, it's a refund by the Chinese government of the Value-Added Tax (VAT) already paid by the manufacturer on domestic components, materials, and production processes when the finished product is exported. It's a common international trade practice to keep a nation's exports competitive on the global market by making them effectively tax-free in their country of origin.
What Happens When It's Canceled: Removing this rebate means Chinese exporters can no longer reclaim that VAT. This VAT cost, which was previously neutralized, now becomes an embedded, non-recoverable expense. For example, if the rebate rate drops from 13% to 0%, the exporter suddenly faces a 13% cost increase on the tax component of their product.
In essence, the cancellation acts like a new export tariff, making Chinese goods more expensive to ship overseas.
翻译:
中国财政部于1月9日发布公告,调整光伏产品等产品的出口退税政策。
自2026年4月1日起,光伏产品等产品的增值税出口退税将取消。2026年4月1日至2026年12月31日期间,电池产品的增值税出口退税率由9%降至6%;自2027年1月1日起,电池产品的增值税出口退税将取消。
对于海外采购商而言,此举可能直接影响其国际采购成本。
什么是出口退税:简而言之,出口退税是指中国政府在成品出口时,退还制造商已就国内零部件、材料和生产过程缴纳的增值税。为了保持一国出口商品在全球市场的竞争力,通常的做法是使其在原产国免税。
取消退税政策的后果:取消退税意味着中国出口商无法再申请退还增值税。这部分增值税成本原本被抵消,现在却变成了一项无法收回的隐性支出。例如,如果退税率从13%降至0%,出口商的产品税费部分将突然增加13%。
2.英文通知
目前财政部、税务总局的英文版站点尚未更新通知,可供买家查阅中文网页地址,页面也有中文版产品清单的PDF下载,他们自己用翻译软件看一下也不难。

地址:
https://fgk.chinatax.gov.cn/zcfgk/c102416/c5246745/content.html

国务院新闻办公室已发出英文版消息,也可以直接发买家。
地址:
http://english.scio.gov.cn/pressroom/2026-01/12/content_118274454.html
3.英文报道

CHINADAILY: PV export VAT rebates to be axed in April
PV export VAT rebates to be axed in April
Near-term overseas order spike expected, long-run industry consolidation in sight
中国日报:光伏出口增值税退税将于4月取消,预计近期海外订单将激增
地址:
https://www.chinadaily.com.cn/a/202601/13/WS6965a0caa310d6866eb335fb.html

Reuters: China to scrap export tax rebates for photovoltaic and battery products
路透社:中国将取消光伏和电池产品的出口退税
地址:
https://www.reuters.com/sustainability/climate-energy/china-scrap-export-tax-rebates-photovoltaic-battery-products-2026-01-09/

Bloomberg: China to Cut Export Tax Rebates to Ease Global Trade Tensions
彭博社:中国将削减出口退税以缓解全球贸易紧张局势







其他
04-09 周四











