中国的英文简写(中国的英文简写为什么是CHN)
本文目录
中国的简写是什么
中国的简写是CHN、PRC。
一般来说,在奥运会上、联合国以及APEC(亚太经合组织)等国际官方组织举办的大会以及各类国际公开场合中,各国家都会使用国家代码,而CHN正是中国在联合国注册的国家代码。
PRC是中华人民共和国全称“the People's Republic of China”的英文缩写,而中国自古就叫作China,也早在联合国登记为China,所以我们就用China,世界上唯一的中国。
取名CHN的原因
国家名称的英文缩写,国际惯例是英文的前三个字母(如韩国KOR)或者是全称的每个单词的首字母(如美国USA),但中国如果用前三个字母则与“智利”这个国家重复(CHI是智利的简写),所以不可取。
如果用CHA,就没有N的音,让人不易联想到CHINA,另一个国家名为“乍得(chad)”缩写也是CHA,同样存在重复性。
因此,中国政府正式决定以“CHN”为中国英文缩写并注册联合国,受国际上的正式承认并公开使用。
中华人民共和国缩写是什么
中华人民共和国的英文简写是PRC。
PRC是the People's Republic of China的英文缩写,不是联合国登记的国家代码,其使用具有随意性;CHN是China(中国)的缩写,是在联合国注册的国家代码,国际上的正式场合都用这种统一的国家代码。PRC和CHN都是中国的缩写,但是在奥运会上和其他会议上,中国的缩写是CHN。
中国行政区
中华人民共和国的行政区划由省级行政区、地级行政区、县级行政区、乡级行政区组成。具体情况如下:
省级行政区:23个省、5个自治区、4个直辖市、2个特别行政区,合计34个省级行政区。
地级行政区:293个地级市、7个地区、30个自治州、3个盟,合计333个地级区划。
县级行政区:971个市辖区、1313个县、389个县级市、117个自治县、49个旗、3个自治旗、1个特区、1个林区,合计2844个。
乡级行政区:8562个街道、20988个镇、8102个乡、966个民族乡、153个苏木、1个民族苏木、1个县辖区,合计38773个。
以上内容参考:百度百科-中华人民共和国
中国的英文简写是什么
PRC和CHN是中国的两个国际英文缩写,它们在不同的语境和场合中有所区别:
1. PRC代表“People's Republic of China”,即中华人民共和国。这个缩写强调了中国国家的共和政体。在国际政治和外交文件中,PRC是正式且常用的表达方式。
2. CHN代表“China”,即中国。这个缩写是一个简单的国家名称,被广泛用于国际组织、体育赛事和其他国际活动中。
3.在不同情况下使用:PRC更多地用于正式的国际交流和官方文件中,特别是在涉及国家间的政治、外交和法律问题时。而CHN则普遍用于各种国际场合,包括文化交流、商业交易和体育比赛等。
纠正了原文中的错误,并提升了内容的准确性和条理性。
中国的英文缩写,怎么写
中国的英文缩写是CHN。
中国(China)的缩写。 CHN是在联合国注册的国家代码,国际上的正式场合都用这种统一的国家代码。
在奥运会,联合国,APEC(亚太经济合作组织)等国际官方非官方场合下。中国的英文均以使用:CHN或者CHINA。
PRC是the People's Republic of China的英文缩写,不是联合国登记的国家代码,其使用具有随意性。
扩展资料:一些其他国家的英文缩写如下:
1、AF-阿富汗(AFGHANISTAN)
2、AG-安提瓜和巴布达(Antigua and Barbuda)
3、AL-阿尔巴尼亚(ALBANIA)
4、AI-安圭拉(Anguilla)
5、AM-亚美尼亚(ARMENIA)
6、AO-安哥拉(ANGOLA)
7、AR-阿根廷(ARGENTINA)
8、AT-奥地利(AUSTRIA)
参考资料:百度百科-chn
中国的英文简写可否写成P.R.China
在中国英文简写的使用上,"P.R.China"是常见的规范写法。这里的"P"代表"people's","R"代表"republic","China"则是国家名。不过,对于"PRC"与"CHINA"的选择,其实并没有绝对的对错。
"PRC"这种形式在国际上更为常见,尤其在正式文件、官方交流以及国际组织中,使用频率更高。这种写法简洁明了,且易于辨识,尤其在英文环境中,"PRC"是被普遍接受的中国英文简称。
而"CHINA"作为国家名,在日常交流、非正式场合以及对中文国家名的直接引用中更为常用。简单直接,易于理解,无需过多解释,适合在非正式或对中文国家名有熟悉度的情况下使用。
关于"people's republic"中的"people's"部分,确实可以省略,因为"China"本身就包含了"people's"的意思。然而,这种省略在正式文件中可能不被推荐,因为完整地写出"people's republic"更符合正式场合的规范性与准确性。在非正式或口语交流中,省略"people's"可以简化表达。
综上所述,"P.R.China"与"CHINA"在使用上各有优势与场景。在正式、国际性文件中,"PRC"因其简洁、规范性而更为合适;而在非正式、日常交流中,使用"CHINA"则更为直接、易于理解。至于"people's republic"的使用,完整表达更为准确,但省略亦可在非正式场合下接受。选择适合的写法,需根据具体情境与需求来决定。











