想撬动成熟市场?这是一份给跨境卖家的“澳英法德”本地化创意入门手册!免费获取!
许多跨境电商卖家一旦在美国市场获得了不错的成绩后,都会乘胜追击选择进军澳、英、法、德这四个与美国一样成熟度较高的市场。但在尝试的过程中,就会发现同样的广告素材、营销话术用在这里,效果却大打折扣。这不一定是因为产品的问题,也未必是市场不成熟,反倒更可能是因为“创意时差”——因为全球通用的模板,很难去应对高度本地化的情感,也无法解决背后潜在的需求。

除了法国以外,其余三个市场看似与美国语言相通,但实际上却拥有着各自独特的文化语境、消费习惯和法规细节。英国人的幽默习惯与澳大利亚的平铺直叙截然不同;德国的理性严谨与法国的浪漫感性形成鲜明对比。简单地“翻译”美国策略,很可能让品牌显得格格不入,甚至会无意识地冒犯潜在客户。如果想要让品牌在本地扎根,就需要了解各地这些细微而关键的差异,并在广告素材中体现出来。
从“表达自我”到“定义自我”
关键消费观念的差异


许多跨境电商卖家一旦在美国市场获得了不错的成绩后,都会乘胜追击选择进军澳、英、法、德这四个与美国一样成熟度较高的市场。但在尝试的过程中,就会发现同样的广告素材、营销话术用在这里,效果却大打折扣。这不一定是因为产品的问题,也未必是市场不成熟,反倒更可能是因为“创意时差”——因为全球通用的模板,很难去应对高度本地化的情感,也无法解决背后潜在的需求。

除了法国以外,其余三个市场看似与美国语言相通,但实际上却拥有着各自独特的文化语境、消费习惯和法规细节。英国人的幽默习惯与澳大利亚的平铺直叙截然不同;德国的理性严谨与法国的浪漫感性形成鲜明对比。简单地“翻译”美国策略,很可能让品牌显得格格不入,甚至会无意识地冒犯潜在客户。如果想要让品牌在本地扎根,就需要了解各地这些细微而关键的差异,并在广告素材中体现出来。
从“表达自我”到“定义自我”
关键消费观念的差异








广东
12-26 周五











