AMZ123跨境卖家导航
拖动LOGO到书签栏,立即收藏AMZ123
首页跨境头条文章详情

信用证惯例UCP600中的这些关键定义规定外贸业务员必须牢记并掌握才行

2073
2021-07-16 07:51
2021-07-16 07:51
2073

猫熊哥今天给大家推出的这些条款是信用证业务必须掌握并且一点都不能搞错搞混的必修课:

图片


Article 1 Application of UCP600

第一条 UCP600的适用范围


The Uniform Customs and Practice for Documentary Credits, 2007 Revision,ICC Publication no. 600 (“UCP”) are rules that apply to any documentary credit(“credit”) (including, to the extent to which they may be applicable, any standby letter of credit) when the text of the credit expressly indicates that it issubject to these rules. They are binding on all parties thereto unless expressly modified or excluded by the credit.


《跟单信用证统一惯例——2007年修订本,国际商会第600号出版物》(简称“UCP”)乃一套规则,适用于所有的其文本中明确表明受本惯例约束的跟单信用证(下称信用证)(在其可适用的范围内,包括备用信用证。)除非信用证明确修改或排除,本惯例各条文对信用证所有当事人均具有约束力。

功夫外贸公众号 GFWAIMAO 手机上学习外贸和外贸英语口语


Article 2 Definitions

For the purpose of these rules:


第二条  定义

就本惯例而言


Advising bank means the bank that advises the credit at the request of the issuing bank.

通知行 指应开证行的要求通知信用证的银行。

Applicant means the party on whose request the credit is issued.

申请人 指要求开立信用证的一方。


Banking day means a day on which a bank is regularly open at the place at which an act subject to these rules is to be performed.

银行工作日 指银行在其履行受本惯例约束的行为的地点通常开业的一天。

Beneficiary means the party in whose favour a credit is issued.

受益人 指接受信用证并享受其利益的一方。

Complying presentation means apresentation that is in accordance with the terms and conditions of the credit,the applicable provisions of these rules and international standard banking practice.

相符交单 指与信用证条款、本惯例的相关适用条款以及国际标准银行实务一致的交单。

Confirmation means a definite undertaking of the confirming bank, in addition to that of the issuing bank, to honour or negotiate a complying presentation.

保兑 指保兑行在开证行承诺之外做出的承付或议付相符交单的确定承诺。

Confirming bank means the bank that adds its confirmation to a credit upon the issuing bank’s authorization or request.

保兑行 指根据开证行的授权或要求对信用证加具保兑的银行。

Credit means any arrangement, however named or described, that is irrevocable and thereby constitutes a definite undertaking of the issuing bank to honour a complying presentation.

信用证  指一项不可撤销的安排,无论其名称或描述如何,该项安排构成开证行对相符交单予以交付的确定承诺。

Honour means:

a. to pay at sight if the credit is available by sight payment.

b. to incur a deferred payment undertaking and pay at maturity if the credit is available by deferred payment.

c. to accept a bill of exchange(“draft”) drawn by the beneficiary and pay at maturity if the credit is available by acceptance.

承付 指:

a.如果信用证为即期付款信用证,则即期付款。

b.如果信用证为延期付款信用证,则承诺延期付款并在承诺到期日付款。

c.如果信用证为承兑信用证,则承兑受益人开出的汇票并在汇票到期日付款。

功夫外贸公众号 GFWAIMAO 手机上学习外贸和外贸英语口语


Issuing bank means the bank that issues a credit at the request of an applicant or on its own behalf.

开证行 指应申请人要求或者代表自己开出信用证的银行。


Negotiation means the purchase by the nominated bank of drafts (drawn on a bank other than the nominated bank) and/or documents under a complying presentation, by advancing or agreeing to advance funds to the beneficiary on or before the banking day on which reimbursement is due to the nominated bank.


议付 指指定银行在相符交单下,在其应获偿付的银行工作日当天或之前向受益人预付或者同意预付款项,从而购买汇票(其付款人为指定银行以外的其他银行)及/或单据的行为。


Nominated bank means the bank with which the credit is available or any bank in the case of a credit available with any bank.

指定银行 指信用证可在其处兑用的银行,如信用证可在任一银行兑用,则任何银行均为指定银行。

Presentation means either the delivery of documents under a credit to the issuing bank or nominated bank or the documents so delivered.

交单 指向开证行或指定银行提交信用证项下单据的行为,或指按此方式提交的单据。

Presenter means a beneficiary, bank or other party that makes a presentation.

交单人 指实施交单行为的受益人、银行或其他人。

功夫外贸公众号 GFWAIMAO 手机上学习外贸和外贸英语口语

Article 3 Interpretations

For the purpose of these rules:

第三条  解释

就本惯例而言:

Where applicable, words in the singular include the plural and in the plural include the singular.

如情形适用单数词形包含复数含义,复数词形包含单数含义


A credit is irrevocable even if there is no indication to that effect.

信用证是不可撤销的,即使未如此表明。

A document may be signed by handwriting, facsimile signature, perforated signature,stamp, symbol or any other mechanical or electronic method of authentication.

单据签字可用手签、摹样签字、传真签字、穿孔签字,印戳、符号或任何其他机械或电子的证实方法为之。

A requirement for a document to be legalized, visaed, certified or similar will be satisfied by any signature, mark, stamp or label on the document which appears to satisfy that requirement.

诸如单据须履行法定手续、签证、证明等类似要求,可由单据上任何看拟满足该要求的签字、标记、戳或标签来满足。

Branches of a bank in different countries are considered to be separate banks.

一家银行在不同国家的分支机构被视为不同的银行。

Terms such as "first class", "well known","qualified", "independent" , "official","competent" or "local" used to describe the issuer of a document allow any issuer except the beneficiary to issue that document.

用诸如“第一流的”、“著名的”、“合格的”、“独立的”、“正式的”、“有资格的”或“本地的”等词语描述单据的出单人时,允许除受益人之外的任何人出具该单据。


Unless required to be used in a document, words such as "prompt", "immediately" or "as soon as possible" will be disregarded.

除非要求在单据中使用,否则诸如“迅速地”、“立刻地”或“尽快地”等词语将被不予理会。


The expression "on or about" or similar will be interpreted as a stipulation that an event is to occur during a period of five calendar days before until five calendar days after the specified date, both start and end dates included.

“在或大概在(on or about)”或类似用语将被视为规定事件发生在指定日期的前后五个日历日之间,起讫日期计算在内。


The words "to", "until", "till", “from” and“between” when used to determine a period of shipment include the date or dates mentioned, and the words “before” and "after" exclude the date mentioned.

“至(to)”、“直至(untiltill)”、“从……开始(from)”及“在……之间(between)”等词用于确定发运日期时包含提及的日期,使用“在……之前(before)”及“在……之后(after)”时则不包含提及的日期。


The words “from” and "after" when used to determine a maturity date exclude the date mentioned.


“从……开始(from)”及“在……之后(after)”等词用于确定到期日期时不包含提及的日期。


The terms "first half" and "second half" of a month shall be construed respectively as the 1st to the 15th and the 16th to the last day of the month, all dates inclusive.

“前半月”及“后半月”分别指一个月的第一日到第十五日及第十六日到该月的最后一日,起讫日期计算在内。


The terms "beginning", "middle" and "end" of a month shall be construed respectively as the 1st to the 10th, the 11th to the20th and the 21st to the last day of the month, all dates inclusive.


一个月的“开始(beginning)”、“中间(middle)”及“末尾(end)”分别指第一到第十日、第十一日到第二十日及第二十一日到该月的最后一日,起讫日期计算在内。

功夫外贸公众号 GFWAIMAO 手机上学习外贸和外贸英语口语


Article 4 Credits v. Contracts

第四条  信用证与合同


a. A credit by its nature is aseparate transaction from the sale or other contract on which it may be based.Banks are in no way concerned with or bound by such contract, even if anyreference whatsoever to it is included in the credit.Consequently, theundertaking of a bank to honour, to negotiate or to fulfil any other obligationunder the credit is not subject to claims or defences by the applicantresulting from its relationships with the issuing bank or the beneficiary.Abeneficiary can in no case avail itself of the contractual relationshipsexisting between banks or between the applicant and the issuing bank.


a.就其性质而言,信用证与可能作为其开立基础的销售合同或其他合同是相互独立的交易,即使信用证中含有对此类合同的任何援引,银行也与该合同无关,且不受其约束。因些,银行关于承付、议付或履行信用证项下其他义务的承诺,不受申请人基于与开证行或与受益人之间的关系而产生的任何请求或抗辩的影响。

受益人在任何情况下不得利用银行之间或申请人与开证行之间的合同关系。


b. An issuing bank shoulddiscourage any attempt by the applicant to include, as an integral part of thecredit, copies of the underlying contract, proforma invoice and the like.


b.开证行应劝阻申请人试图将基础合同、形式发票等文件作为信用证组成部分的做法。


Article 5 Documents v. Goods, Services orPerformance

Banks deal with documents and not with goods, services or performance towhich the documents may relate.


第五条  单据与货物、服务或履约行为

银行处理的是单据,而不是单据可能涉及的货物、服务或履约行为。


免责声明
本文链接:
本文经作者许可发布在AMZ123跨境头条,如有疑问,请联系客服。
最新热门报告作者标签
25年亚太电商报告:新兴与成熟市场差异显著
AMZ123获悉,近日,PCMI发布了《2025年亚太电商消费者趋势报告》。随着电商持续渗透全球消费市场,支付方式的变化正成为影响电商增长结构和区域差异的重要因素。在亚太地区,电商市场快速增长,同时支付方式也呈现出高度多样化特征。此次报告通过图表和数据分析,系统呈现亚太地区(不含中国)11个国家消费者的支付习惯、电商市场规模变化以及潜在增长空间,为卖家和品牌判断市场机会、投资方向提供参考。一、亚太市场规模报告显示,亚太地区电商整体呈现高增长趋势。2025年亚太地区电商规模将首次突破1.1万亿美元,预计在2025至2027年间保持12%的年复合增长率,到2027年市场规模将超过1.5万亿美元。
Shopee越南双十二用户活跃度提升,直播售出超5000万件商品
AMZ123获悉,近日,2025年12月,Shopee在越南结束了12.12生日超级促销活动。作为Shopee成立10周年的重要节点,本次大促期间平台用户活跃度和转化表现显著提升,直播与短视频内容成为推动成交的重要渠道。数据显示,仅在12月12日当天,Shopee在越南的访问量就超过1200万次;为期两周的活动期间,用户累计节省金额超过4万亿越南盾。在促销活动之外,Shopee在本次12.12期间大幅强化内容与娱乐元素,通过音乐演出、综艺衍生内容和直播互动等形式提升用户参与度。
关税压顶、税单敲门!2025跨境电商十大事件回顾
专栏介绍2025年,跨境电商行业经历了一场深刻的范式转换。旧增长秩序已被改写,行业竞争已从流量争夺,升维为供应韧性、成本控制与合规运营的系统性较量。周期更迭,潮起潮落。行业的巨轮缓缓驶入深水区,有人在调整中登上新高,也有人就此转身离场。作为深度参与的行业观察者,AMZ123特此发起 【2025年度跨境专题报道】系列专栏。本专栏将不止记录赛道的高光与暗礁,更致力于解构穿越周期的密码,为从业者提供一份关于生存与进化的真实笔记。本文为专栏的第一篇报道,旨在通过回顾过去一年的行业大事,以此看清行业新秩序与未来破局方向。2025年,美国对华关税政策经历了从紧张升级到逐步缓和的过程。
25年美国社交电商市场将达870亿美元,TikTok推动增长
AMZ123获悉,近日,研究机构Emarketer的最新报告显示,TikTok正持续推动社交电商市场增长,其中TikTok Shop已成为该领域的重要组成部分。2025年,TikTok Shop的销售额占全球社交电商总量的近20%。按照预测,TikTok Shop的销售规模将在2026年超过200亿美元,并在2028年突破300亿美元。与此同时,2026年预计将有一半的美国社交购物用户在TikTok平台完成购买。从整体市场来看,社交电商目前仍仅占美国电商总规模的一小部分,但占比正在稳步提升。
双十二期间,印尼消费者更偏好本地品牌与高品质商品
AMZ123获悉,近日,电商平台Shopee与Lazada的数据均显示,印尼消费者的线上购物行为在 12.12 全国网购日(Harbolnas)活动期间呈现出明显变化。消费者在年终促销节点的购物重点正在发生转移,从单纯追求低价,逐步转向对本地产品和高质量商品的关注。Shopee 的数据显示,2025 年 12.12 活动期间,印尼消费者对本地产品的兴趣显著上升。平台观察到,用户通过多种活动和功能,更积极地寻找并支持本地中小微企业(UMKM)及本土品牌。该趋势不仅体现在购物热度上,也反映出 12.12 已从单一的促销活动,逐渐演变为消费者了解和选择本地产品的重要窗口。
每日低价跨境包裹数高达5万,希腊呼吁加强监管
AMZ123获悉,近日,随着Shein、Temu等电商平台在欧洲快速扩张,大量单价不超过150欧元的跨境包裹每天通过免税政策进入希腊市场,希腊相关行业组织正呼吁欧盟建立统一的监管措施。希腊商贸与企业联合会(ESEE)的数据显示,欧盟范围内,91%以上的低于150欧元的跨境包裹来自中国。2024年,欧盟市场共进口约46亿件单价不超过150欧元的包裹,预计2025年将增至约60亿件。在希腊,每天进入市场的低价跨境订单数量最高可达5万单,且仍在增长。相关研究估算,希腊消费者在电商平台上的支出中,每5欧元就有1欧元流向中国,年交易规模约为5.29亿至6.27亿欧元。
AMZ123星球专享丨12月第三周资讯汇总
亚马逊亚马逊于12月16日上午9点启动了“圣诞限时特卖”活动,此次促销将持续到12月25日23点59分,可能成为平台年内的最后一场大型促销。亚马逊宣布自2026年3月31日起将全面终止共享库存(混仓)模式,并更新制造商条码的使用标准。根据新规,完成品牌备案的品牌所有者将可以直接使用UPC等制造商条码进行入库,而无需粘贴亚马逊条码。亚马逊正在与人工智能公司OpenAI就一笔潜在投资展开磋商,投资规模约为100亿美元。亚马逊向美国华盛顿州提交了一份新的通报,将在当地裁减84个岗位。亚马逊说明,这一调整属于各业务部门在日常运营中进行的人员结构优化,并不涉及其在今年10月宣布的全球性裁员计划。
关税压顶、税单敲门!2025跨境电商十大事件回顾
专栏介绍2025年,跨境电商行业经历了一场深刻的范式转换。旧增长秩序已被改写,行业竞争已从流量争夺,升维为供应韧性、成本控制与合规运营的系统性较量。周期更迭,潮起潮落。行业的巨轮缓缓驶入深水区,有人在调整中登上新高,也有人就此转身离场。作为深度参与的行业观察者,AMZ123特此发起 【2025年度跨境专题报道】系列专栏。本专栏将不止记录赛道的高光与暗礁,更致力于解构穿越周期的密码,为从业者提供一份关于生存与进化的真实笔记。本文为专栏的第一篇报道,旨在通过回顾过去一年的行业大事,以此看清行业新秩序与未来破局方向。2025年,美国对华关税政策经历了从紧张升级到逐步缓和的过程。
25年亚太电商报告:新兴与成熟市场差异显著
AMZ123获悉,近日,PCMI发布了《2025年亚太电商消费者趋势报告》。随着电商持续渗透全球消费市场,支付方式的变化正成为影响电商增长结构和区域差异的重要因素。在亚太地区,电商市场快速增长,同时支付方式也呈现出高度多样化特征。此次报告通过图表和数据分析,系统呈现亚太地区(不含中国)11个国家消费者的支付习惯、电商市场规模变化以及潜在增长空间,为卖家和品牌判断市场机会、投资方向提供参考。一、亚太市场规模报告显示,亚太地区电商整体呈现高增长趋势。2025年亚太地区电商规模将首次突破1.1万亿美元,预计在2025至2027年间保持12%的年复合增长率,到2027年市场规模将超过1.5万亿美元。
Shopee越南双十二用户活跃度提升,直播售出超5000万件商品
AMZ123获悉,近日,2025年12月,Shopee在越南结束了12.12生日超级促销活动。作为Shopee成立10周年的重要节点,本次大促期间平台用户活跃度和转化表现显著提升,直播与短视频内容成为推动成交的重要渠道。数据显示,仅在12月12日当天,Shopee在越南的访问量就超过1200万次;为期两周的活动期间,用户累计节省金额超过4万亿越南盾。在促销活动之外,Shopee在本次12.12期间大幅强化内容与娱乐元素,通过音乐演出、综艺衍生内容和直播互动等形式提升用户参与度。
《亚马逊生活日用品类攻略手册》PDF下载
作为日常生活不可或缺的重要组成,生活百货品类覆盖范围广泛,包括家居用品、家具、车用配件、户外装备、园艺 工具、运动器材、家装用品、厨房、玩具以及宠物用品等众多领域。这类产品不仅是满足基本生活所需,更体现了人们对美好生活的向往和追求。
《掘金泰国-市场洞察与战略机遇报告2025》PDF下载
随着全球经济一体化的加速,泰国作为东盟的核心枢纽,凭借其独特的地缘优势庞大的消费市场以及持续优化的营商环境,成为众多企业战略布局的重要目标。本报告深入剖析泰国市场的政策红利、消费趋势、产业机遇以及合规挑战,旨在为有志于开拓泰国市场的中国企业提供行动指南,助力企业在东盟这片充满活力的土地上把握机遇、应对挑战、!实现可持续发展。
《2025欧美假日购物季营销指南》PDF下载
2025年美国假日购物季零售额预计同比仅增长1.2%,总销售额约1.359万亿美元,虽仍保持正增长,但为2009年以来最低增速,市场正在步入低增长的新常态。
《2025年跨境电商东南亚市场进入战略白皮书》PDF下载
东南亚电商,正以惊人的速度复刻中国电商高速增长的黄金时代。2024年东南亚电商GMV达到1284亿美元,短短5年涨幅超过3倍。全球电商2024年GMV增幅最快的十大市场中,东南亚独占四席。东南亚是拥有约6.7亿人口的广阔市场,在现今全球关税的不确定性大格局下,因其电商基建完善,利好的贸易政策,和更高的年轻人口占比,成为跨境卖家生意拓张焦点之一。
《2025年TikTok Shop玩具品类行业报告(欧美站)》PDF下载
分析TikTok Shop美国市场、英国市场、西班牙市场、墨西哥市场等主流市场点短视频及直播电商数据,选取TikTok与玩具爱好品类相关的内容进行分析报告。
《2025 洗护品类趋势与创新洞察》PDF下载
本报告独特价值:将消费者的“行为结果”据),揭示消费者深层心理动机、并能精准预判未来增长机会
《亚马逊双轨增长指南》PDF下载
亚马逊以“以客户为中心”为核心理念,通过整合B2B与B2C的全渠道服务,帮助卖家实现“一店双拓”-- 一次上架,同步触达个人消费者与企业买家,获得双重收益。同时,基于Direct to Buyer(直接触达买家)的模式,更能有效减少中间环节,提升利润空间与品牌掌控力。
《亚马逊全球线上商采趋势与区域洞察》PDF下载
随着全球企业数字化转型的深入推进,B2B商采有望成为下一个万亿级别的蓝海市场然而,中国卖家在开拓海外企业商采市场时往往面临着一个关键挑战:难以准确把握海外企业买家的商采行为和决策模式。这种认知偏差不仅影响了产品开发方向,也制约了市场拓展策略的制定。
跨境电商干货集结
跨境电商干货集结,是结合亚马逊跨境电商卖家交流群内大家在交流过程中最常遇到的问题,进行收集整理,汇总解答,将会持续更新大家当前最常遇见的问题。欢迎大家加入跨境电商干货集结卖家交流群一起探讨。
AMZ123跨境电商
专注跨境行业热点事件报道,每日坚持推送原创深度热文
跨境数据中心
聚合海量跨境数据,输出跨境研究智慧。
跨境电商赢商荟
跨境电商行业唯一一家一年365天不断更的媒体!
AMZ123卖家导航
这个人很懒,还没有自我介绍
跨境平台资讯
AMZ123旗下跨境电商平台新闻栏目,专注全球跨境电商平台热点事件,为广大卖家提供跨境电商平台最新动态、最热新闻。
亚马逊全球开店
亚马逊全球开店官方公众号,致力于为中国跨境卖家提供最新,最全亚马逊全球开店资讯,运营干货分享及开店支持。
AMZ123会员
「AMZ123会员」为出海者推出的一站式私享服务
首页
跨境头条
文章详情
信用证惯例UCP600中的这些关键定义规定外贸业务员必须牢记并掌握才行
功夫外贸
2021-07-16 07:51
2073

猫熊哥今天给大家推出的这些条款是信用证业务必须掌握并且一点都不能搞错搞混的必修课:

图片


Article 1 Application of UCP600

第一条 UCP600的适用范围


The Uniform Customs and Practice for Documentary Credits, 2007 Revision,ICC Publication no. 600 (“UCP”) are rules that apply to any documentary credit(“credit”) (including, to the extent to which they may be applicable, any standby letter of credit) when the text of the credit expressly indicates that it issubject to these rules. They are binding on all parties thereto unless expressly modified or excluded by the credit.


《跟单信用证统一惯例——2007年修订本,国际商会第600号出版物》(简称“UCP”)乃一套规则,适用于所有的其文本中明确表明受本惯例约束的跟单信用证(下称信用证)(在其可适用的范围内,包括备用信用证。)除非信用证明确修改或排除,本惯例各条文对信用证所有当事人均具有约束力。

功夫外贸公众号 GFWAIMAO 手机上学习外贸和外贸英语口语


Article 2 Definitions

For the purpose of these rules:


第二条  定义

就本惯例而言


Advising bank means the bank that advises the credit at the request of the issuing bank.

通知行 指应开证行的要求通知信用证的银行。

Applicant means the party on whose request the credit is issued.

申请人 指要求开立信用证的一方。


Banking day means a day on which a bank is regularly open at the place at which an act subject to these rules is to be performed.

银行工作日 指银行在其履行受本惯例约束的行为的地点通常开业的一天。

Beneficiary means the party in whose favour a credit is issued.

受益人 指接受信用证并享受其利益的一方。

Complying presentation means apresentation that is in accordance with the terms and conditions of the credit,the applicable provisions of these rules and international standard banking practice.

相符交单 指与信用证条款、本惯例的相关适用条款以及国际标准银行实务一致的交单。

Confirmation means a definite undertaking of the confirming bank, in addition to that of the issuing bank, to honour or negotiate a complying presentation.

保兑 指保兑行在开证行承诺之外做出的承付或议付相符交单的确定承诺。

Confirming bank means the bank that adds its confirmation to a credit upon the issuing bank’s authorization or request.

保兑行 指根据开证行的授权或要求对信用证加具保兑的银行。

Credit means any arrangement, however named or described, that is irrevocable and thereby constitutes a definite undertaking of the issuing bank to honour a complying presentation.

信用证  指一项不可撤销的安排,无论其名称或描述如何,该项安排构成开证行对相符交单予以交付的确定承诺。

Honour means:

a. to pay at sight if the credit is available by sight payment.

b. to incur a deferred payment undertaking and pay at maturity if the credit is available by deferred payment.

c. to accept a bill of exchange(“draft”) drawn by the beneficiary and pay at maturity if the credit is available by acceptance.

承付 指:

a.如果信用证为即期付款信用证,则即期付款。

b.如果信用证为延期付款信用证,则承诺延期付款并在承诺到期日付款。

c.如果信用证为承兑信用证,则承兑受益人开出的汇票并在汇票到期日付款。

功夫外贸公众号 GFWAIMAO 手机上学习外贸和外贸英语口语


Issuing bank means the bank that issues a credit at the request of an applicant or on its own behalf.

开证行 指应申请人要求或者代表自己开出信用证的银行。


Negotiation means the purchase by the nominated bank of drafts (drawn on a bank other than the nominated bank) and/or documents under a complying presentation, by advancing or agreeing to advance funds to the beneficiary on or before the banking day on which reimbursement is due to the nominated bank.


议付 指指定银行在相符交单下,在其应获偿付的银行工作日当天或之前向受益人预付或者同意预付款项,从而购买汇票(其付款人为指定银行以外的其他银行)及/或单据的行为。


Nominated bank means the bank with which the credit is available or any bank in the case of a credit available with any bank.

指定银行 指信用证可在其处兑用的银行,如信用证可在任一银行兑用,则任何银行均为指定银行。

Presentation means either the delivery of documents under a credit to the issuing bank or nominated bank or the documents so delivered.

交单 指向开证行或指定银行提交信用证项下单据的行为,或指按此方式提交的单据。

Presenter means a beneficiary, bank or other party that makes a presentation.

交单人 指实施交单行为的受益人、银行或其他人。

功夫外贸公众号 GFWAIMAO 手机上学习外贸和外贸英语口语

Article 3 Interpretations

For the purpose of these rules:

第三条  解释

就本惯例而言:

Where applicable, words in the singular include the plural and in the plural include the singular.

如情形适用单数词形包含复数含义,复数词形包含单数含义


A credit is irrevocable even if there is no indication to that effect.

信用证是不可撤销的,即使未如此表明。

A document may be signed by handwriting, facsimile signature, perforated signature,stamp, symbol or any other mechanical or electronic method of authentication.

单据签字可用手签、摹样签字、传真签字、穿孔签字,印戳、符号或任何其他机械或电子的证实方法为之。

A requirement for a document to be legalized, visaed, certified or similar will be satisfied by any signature, mark, stamp or label on the document which appears to satisfy that requirement.

诸如单据须履行法定手续、签证、证明等类似要求,可由单据上任何看拟满足该要求的签字、标记、戳或标签来满足。

Branches of a bank in different countries are considered to be separate banks.

一家银行在不同国家的分支机构被视为不同的银行。

Terms such as "first class", "well known","qualified", "independent" , "official","competent" or "local" used to describe the issuer of a document allow any issuer except the beneficiary to issue that document.

用诸如“第一流的”、“著名的”、“合格的”、“独立的”、“正式的”、“有资格的”或“本地的”等词语描述单据的出单人时,允许除受益人之外的任何人出具该单据。


Unless required to be used in a document, words such as "prompt", "immediately" or "as soon as possible" will be disregarded.

除非要求在单据中使用,否则诸如“迅速地”、“立刻地”或“尽快地”等词语将被不予理会。


The expression "on or about" or similar will be interpreted as a stipulation that an event is to occur during a period of five calendar days before until five calendar days after the specified date, both start and end dates included.

“在或大概在(on or about)”或类似用语将被视为规定事件发生在指定日期的前后五个日历日之间,起讫日期计算在内。


The words "to", "until", "till", “from” and“between” when used to determine a period of shipment include the date or dates mentioned, and the words “before” and "after" exclude the date mentioned.

“至(to)”、“直至(untiltill)”、“从……开始(from)”及“在……之间(between)”等词用于确定发运日期时包含提及的日期,使用“在……之前(before)”及“在……之后(after)”时则不包含提及的日期。


The words “from” and "after" when used to determine a maturity date exclude the date mentioned.


“从……开始(from)”及“在……之后(after)”等词用于确定到期日期时不包含提及的日期。


The terms "first half" and "second half" of a month shall be construed respectively as the 1st to the 15th and the 16th to the last day of the month, all dates inclusive.

“前半月”及“后半月”分别指一个月的第一日到第十五日及第十六日到该月的最后一日,起讫日期计算在内。


The terms "beginning", "middle" and "end" of a month shall be construed respectively as the 1st to the 10th, the 11th to the20th and the 21st to the last day of the month, all dates inclusive.


一个月的“开始(beginning)”、“中间(middle)”及“末尾(end)”分别指第一到第十日、第十一日到第二十日及第二十一日到该月的最后一日,起讫日期计算在内。

功夫外贸公众号 GFWAIMAO 手机上学习外贸和外贸英语口语


Article 4 Credits v. Contracts

第四条  信用证与合同


a. A credit by its nature is aseparate transaction from the sale or other contract on which it may be based.Banks are in no way concerned with or bound by such contract, even if anyreference whatsoever to it is included in the credit.Consequently, theundertaking of a bank to honour, to negotiate or to fulfil any other obligationunder the credit is not subject to claims or defences by the applicantresulting from its relationships with the issuing bank or the beneficiary.Abeneficiary can in no case avail itself of the contractual relationshipsexisting between banks or between the applicant and the issuing bank.


a.就其性质而言,信用证与可能作为其开立基础的销售合同或其他合同是相互独立的交易,即使信用证中含有对此类合同的任何援引,银行也与该合同无关,且不受其约束。因些,银行关于承付、议付或履行信用证项下其他义务的承诺,不受申请人基于与开证行或与受益人之间的关系而产生的任何请求或抗辩的影响。

受益人在任何情况下不得利用银行之间或申请人与开证行之间的合同关系。


b. An issuing bank shoulddiscourage any attempt by the applicant to include, as an integral part of thecredit, copies of the underlying contract, proforma invoice and the like.


b.开证行应劝阻申请人试图将基础合同、形式发票等文件作为信用证组成部分的做法。


Article 5 Documents v. Goods, Services orPerformance

Banks deal with documents and not with goods, services or performance towhich the documents may relate.


第五条  单据与货物、服务或履约行为

银行处理的是单据,而不是单据可能涉及的货物、服务或履约行为。


咨询
官方微信群
官方客服

扫码添加,立即咨询

加群
官方微信群
官方微信群

扫码添加,拉你进群

更多
订阅号服务号跨境资讯
二维码

为你推送和解读最前沿、最有料的跨境电商资讯

二维码

90% 亚马逊卖家都在关注的微信公众号

二维码

精选今日跨境电商头条资讯

回顶部