AMZ123跨境卖家导航
拖动LOGO到书签栏,立即收藏AMZ123
首页跨境头条文章详情

2019年澳大利亚经典商标案例之‘真奔富 假奔富 傻傻分不清’

IPRINTL
IPRINTL
2755
2020-02-21 17:24
2020-02-21 17:24
2755

图片

当事双方 Parties

作为富邑葡萄酒(以下简称为富邑)的子公司,南社布兰兹有限公司(以下简称为南杜)主要在澳洲以及海外生产,分销葡萄酒。针对富邑旗下的葡萄酒品牌,南杜持有诸多在澳注册商标,其中包括著名的奔富。而澳洲奔富酒园及其相关实体(以下统称为奔富酒庄)则是一家总部位于澳大利亚的酒厂,其主要经营范围包括在澳销售,并对华出口葡萄酒。

Southcorp Brands Pty Ltd (Southcorp) is a subsidiary of Treasury Wine Estates Ltd (TWE), which produces and distributes wine in Australia and overseas. Southcorp owns a large number of Australian trade mark registrations for various TWE wine brands, including the well-known Penfolds brand. Australia Rush Rich Winery Pty Ltd and its related entities (all together referred to as ARRW) comprise an Australian-based winery that sells wines in Australia and exports wines to China.

商标 Trade Marks

针对葡萄酒,南社申请注册并持有以下商标:

• 商标 37674 – Penfolds

• 商标 1762333 – BEN FU (拼音)

• 商标 1762317 - 奔富 (汉字)

而奔富酒庄则在其销售的酒的标签上使用下列汉字:

• 奔富;

• 奔富酒园;

• 奔富酒庄;

• 澳洲奔富酒庄

• 澳洲奔富 酒庄 (此为本文所讨论的争议商标)

背景信息及纠纷 Background and Issues

起初, 南杜公司应在华经销商建议,根据“奔富”的中文翻译,在1995年将其注册为汉字商标。而作为“奔富”的中文译文或等效,“奔富”这两字也被南杜所注册。原因在于: (1) 说普通话和粤语的人都会将汉字商标“奔富”读作“Bēn Fù”,而其拼音则写作“Bēn Fù”; (2) 在普通话和粤语中,“奔富”和“Penfolds”的发音都极为相似,除此以外,并无它例(3)正因于此,许多说普通话和粤语的人都将“PNEPUDS”直接称呼为“奔富”。

Southcorp initially adopted its Chinese Character Mark in 1995 as a Chinese translation of “Penfolds”, on the recommendation of its distributor in China. The Ben Fu Mark was also registered by Southcorp as a Chinese translation/equivalent of “Penfolds”. This was because: (a) the Chinese Character Mark is pronounced by Mandarin and Cantonese speakers as “Ben Fù” and is written as “Ben Fù” in pinyin (the Roman letter version of Chinese characters based on their pronunciation); (b) the pronunciation of the Chinese Character Mark and “Ben Fù” by Mandarin and Cantonese speakers is phonetically very similar to and approximates to “Penfolds”, which has no other equivalent in Mandarin or Cantonese; and (c) because of the above, many Mandarin and Cantonese speakers refer to the brand “Penfolds” as “Ben Fù”.

除此以外,“奔富”的汉字以及拼音商标也广泛用于书面和口头形式,以指代品牌。而奔富酒园则在其对内销售和对华出口的葡萄酒标签上均使用了前文所述处于争议的商标,而该商标便包含南杜公司所持有的“奔富”两字。至于商标内的其他汉字纯属于描述性质,对应的翻译不过为“酒厂”、“葡萄酒园”或“澳大利亚”。

The Chinese Character Mark and “Ben Fù” are also widely sed in written and verbal form to refer to the “Penfolds” brand. ARRW used the Disputed Marks on the labels of wines that it sold in Australia and exported to customers in China. All of the Disputed Marks wholly encompass the Chinese Character Mark owned by Southcorp. The other Chinese characters in the Disputed Marks are purely descriptive and translate to either “winery”, “wine park” or “Australia”.

依据1995年《商标法案》该法第120条第(1)款,若第三人使用的商标与在先注册商标实质性相同,或欺骗性相似,又或该使用商标与在先注册商标所指代商品类别存在联系,则该第三人侵犯商标行为成立。

Under s120(1) of the Trade Marks Act 1995 (the Act), a person infringes a registered trade mark if it uses as a trade mark a sign that is substantially identical with, or deceptively similar to, the trade mark in relation to the goods for which the trade mark is registered.

此外,该法第228条规定,若某商标在澳洲境内,或在澳洲出口相关商品上使用,则就本法而言,该商标在商品上的使用视为有效。

In addition, s228 of the Act provides that if a trade mark is applied in Australia to or in relation to goods that are to be exported from Australia, the application of the trade mark is deemed to constitute use of the trade mark in relation to those goods for the purposes of the Act.

就此,南杜宣称奔富酒园在其葡萄酒标签上使用争议商标的行为,均对南杜旗下商标构成侵权。而对此,尽管奔富酒园有机会予以答复,但它却一不委派法律代表,二不发表任何意见。

Southcorp alleged that use of the Disputed Marks by ARRW on its wine labels infringed each of the Southcorp Marks. ARRW did not appoint sufficient legal representation, nor did ARRW file any submissions despite being provided with opportunities to do so.

而法院审判侵权南杜商标案的关键要点便在于,上述争议商标: (1)是否与南杜商标存在实质性相同或欺骗性相似;以及 (2) 奔富酒园是否将其“作为商标”使用。

Key issues for the Court regarding Southcorp’s infringement claim were whether any of the Disputed Marks: (a) are substantially identical with, or deceptively similar to, the Southcorp Marks; and (b) were used by ARRW “as a trade mark”.

争议商标及相关市场评估 

Assessment of the Disputed Marks and relevant market

鉴于争议商标为汉字商标,法院法官指出,在判定争议标记是否与南杜商标存有实质上相同或欺骗性相似,或判定争议商标在葡萄酒上的使用是否存在误导消费者混淆南杜商标时,商标的初始意义、发音、音译和意译均应予以考量。

Given that the Disputed Marks were Chinese characters, the Court (Beach J) noted it was important to consider the ordinary signification, pronunciation, transliteration and translation of the Disputed Marks in determining whether they are substantially identical with, or deceptively similar to, the Southcorp Marks and whether their use for wine was likely to deceive wine consumers considering the Southcorp Marks.

参考高院2014年第48号坎特雷拉兄弟有限公司起诉摩德纳贸易有限公司的判例时,法官对评估词语初始含义的方法进行阐述,并就确定争议商标向相关目标市场所传达含义的必要性予以肯定。换而言之,即评估争议商标的目标葡萄酒消费者如何解决该商标。在评估相关市场时,法官注意到以下“重要背景事实”:

• 葡萄酒消费者群体中包含众多说普通话和粤语人群;

• 截至2016年6月30日,约52.6万名澳籍居民在中国境内出生,而普通话是澳洲境内最常见的外语,而粤语位列第三;

• 2016年期间,从中国到澳洲的短期游客超过120万人次(相比2006年,增幅为284.1%),而从澳洲到中国的短期游客超过45万人次(相比2006年,增幅为80.6%);

• 中国是澳大利亚葡萄酒行业最重要的出口市场,2017年对华出口葡萄酒总价值约为8.48亿美元(占葡萄酒出口总额的33%)。

Referring to the decision in Canterella Bros Pty Ltd v Modena Trading Pty Ltd [2014] HCA 48, in which the High Court discussed the approach for evaluating the ordinary signification of a word, Beach J confirmed that it was necessary to determine the meaning conveyed by the Disputed Marks to the relevant target market or, in other words, to assess how the Disputed Marks would be understood by wine consumers to which the products were targeted. In assessing the relevant market, Beach J noted the following “significant background facts”:

• consumers of wine include many Mandarin and Cantonese speakers;

• as at 30 June 2016, 526,000 Australian residents had been born in China, with Mandarin being the most common foreign language spoken at home and Cantonese the third most common;

• in 2016, there were over 1.2 million short term visitor arrivals to Australia from China (an increase of 284.1% since 2006) and more than 450,000 short term departures from Australia to China (an increase of 80.6% since 2006); and

• China is the most significant export market for the Australian wine industry – with the value of wine exports to China in 2017 being around $848 million (or 33% of total wine exports).

此外,南杜还提供证据用以表明说普通话和粤语客户群体对南杜以及富邑的重要性,包括:

• 2018财年上半年,富邑在亚洲的净销售收入为2.975亿美元;

• 2015到2016年度中23%的游客、2016到2017年度中26%的游客以及2017/2018年29%的游客来自中国;

• 在奔富马吉尔酒庄的全部游客比例中,约8%的游客为说普通话或粤语的澳洲居民

• 南杜公司聘请会说普通话和粤语的员工,在马吉尔酒庄提供普通话和粤语的单日观光,并在酒庄内贴以普通话标牌。

Southcorp also provided evidence of how important the Mandarin and Cantonese speaking customer base is to Southcorp and TWE, including:

• TWE net sales revenue of $297.5 million in Asia for the first half of the 2018 financial year;

• 23% of visitors in 2015/2016, 26% of visitors in 2016/2017 and 29% of visitors in 2017/2018 to Southcorp’s Magill Estate Cellar Door were from China;

• around 8% of all visitors were Australian residents speaking Mandarin or Cantonese; and

• Southcorp employs Mandarin and Cantonese speaking staff, runs daily tours in Mandarin and Cantonese and uses Mandarin signage at its Magill Estate.

法院还认为,在评估汉字标志的使用是否构成商标侵权和/或存有误导或欺骗相关消费者时,汉字的含义和发音以及汉字的外观和发音都应予以考虑。即使因争议商标而被误导或欺骗的潜在消费者仅限于说普通话和粤语的群体,误导和欺骗行为仍然成立。

The Court also noted that when assessing if the use of Chinese language marks constitutes trade mark infringement and/or is likely to mislead or deceive relevant consumers, emphasis should be placed on the meaning and pronunciation of the Chinese characters as well as considering the appearance and sound of those characters. Misleading and deceptive conduct could also be established even if the class of potential customers misled or deceived by use of the Disputed Marks was limited to Mandarin and Cantonese speakers only.

实质性相同和欺骗性相似  

Substantial identity and deceptive similarity 

法官认为,上述争议商标均与南杜公司的商标存在实质性相同或欺骗性相似。就南杜公司的汉字商标而言,原因在于:(1)所有争议商标中使用的两个汉字(即冲突汉字)在外观、声音和含义上都与注册汉字商标相同;(2)就其纯粹描述性质而言,所有争议中的指代“酒厂”,“葡萄酒园”或“澳洲”等剩余字符均可予以忽略(3)上述冲突汉字是奔富酒庄在其葡萄酒标签上所使用的前两个字符,并以粗体显示;(4)在评估欺骗性相似性时,复合商标的第一部分或单词通常予以优先考虑;(5)考虑到上述情况,与南杜的汉字商标相同的冲突字符不仅可用于判断其他争议商标,其本身还指示了带有争议商标产品的产地。

Justice Beach held that that the Disputed Marks were all substantially identical with or deceptively similar to the Southcorp marks. In the case of Southcorp’s Chinese Character Mark, this was on the basis that: (a) two of the Chinese characters used in all of the Disputed Marks (the Conflicting Characters) are identical to the Chinese Character Mark in appearance, sound and meaning; (b) the other characters in all of the Disputed Marks mean “winery”, “wine park” or “Australia” and may be discounted given that they are purely descriptive; (c) the Conflicting Characters were the first two characters used by ARRW on its wine labels and were displayed in bold font; (d) the first part or word/s of a composite mark are generally given prominence when assessing deceptive similarity; and (e) considering the above, the Conflicting Characters, which are identical to Southcorp’s Chinese Character Mark, were the dominant cognitive cue of each of the Disputed Marks and acted to indicate the origin of the products to which the Disputed Marks were applied.

尽管争议商标在外观方面与南杜的奔富商标并不相同或相似,法官仍认为争议商标与南杜的奔富商标存在实质性相同或欺骗性相似的嫌疑,原因在于:(1)冲突字符在普通话和粤语中的读与写均为“奔富”;(2)冲突字符“奔富”的使用,实质上是商标的“整体听觉再现”;(3)在说普通话和粤语的消费者对奔富商标认知不完备的情形下,存在其混淆贴有争议商标的葡萄酒是否与贴有奔富商标的葡萄酒来自相同产地的来源相同的风险。

Even though the appearance of the Disputed Marks was not identical with or similar to the Ben Fu Mark, Beach J took the view that the Disputed Marks were still either substantially identical with or deceptively similar to the Ben Fu Mark because: (a) the Conflicting Characters are pronounced and written by Mandarin and Cantonese speakers as “Ben Fu”; (b) use of the Conflicting Characters is effectively a “wholesale aural reproduction” of the Ben Fu Mark; and (c) there is a tangible danger that Mandarin and Cantonese speakers with imperfect recollection of the Ben Fu Mark would wonder whether wines labelled with the Disputed Marks were from the same source as wines branded with the Ben Fu Mark.

相类似地,其他争议商标也都与奔富存在实质上相同或欺骗性相似的嫌疑。法官还认为,如果普通话和粤语的葡萄酒消费者群体对奔富商标认知不完备,这些争议商标的使用可能欺骗或混淆上述消费者群体。特别是考虑到:(1)争议商标主要针对说普通话和粤语的葡萄酒消费者群体;(2)冲突字符的发音为“Ben Fu”;(3)“Ben Fu”在发音上非常近似于“Penfolds”;(d)对普通话和粤语的葡萄酒消费者群体而言,争议商标的含义通常是“奔富酒庄”、“奔富酒园”或“澳大利亚奔富酒庄”。

Each of the Disputed Marks was again held to be either substantially identical with or deceptively similar to
the Penfolds Mark. Justice Beach also held that use of the Disputed Marks would likely deceive or confuse Mandarin and Cantonese speaking wine consumers with an imperfect recollection of the Penfolds Mark. This is especially the case given that: (a) the Disputed Marks were targeted at Mandarin and Cantonese speaking wine consumers; (b) the Conflicting Characters are pronounced by such consumers as “Ben Fu”; (c) “Ben Fu” is phonetically very similar to and approximates to “Penfolds”; and (d) the meaning of the Disputed Marks to Mandarin and Cantonese speaking wine consumers would generally be “Penfolds Winery”, “Penfolds Wine Park” or “Australia Penfolds Winery”.

而且下述的各项行为还表明奔富酒园在使用争议商标时,存有盗用“奔富”品牌声誉和/或误导说普通话和粤语的葡萄酒消费者的意图。这些行为包括:(1)经营使用英文单词“Penfolds”并复制富邑酿酒商图片的网站;(2)经营印有奔富酒园标志的网店,但实质上却使用了马吉尔酒庄的照片和“洛神山庄”字样(南杜所持有的另一枚澳洲商标);以及(3)提供带有类似奔富葡萄酒标签的瓶装葡萄酒。据此,法院认为,奔富酒园对相关争议商标的使用,其背后存有欺骗或混淆的明显意图。且法院有理由相信,奔富酒园的相关意图会赴以实践。

Certain conduct also suggested that ARRW used the Disputed Marks with the intention of misappropriating the reputation of the “Penfolds” brand and/or misleading Mandarin and Cantonese speaking wine consumers. This conduct included: (a) operating a website that used the English word “Penfolds” and copied images of TWE’s winemakers; (b) operating an online store that featured ARRW’s “Rush Rich” logo, but with a photo of the Magill Estate and the words “Rawson’s Retreat” (which is another Australian trade mark owned by Southcorp); and (c) offering for sale bottles of wine with labels that appeared to mimic the labels of certain Penfolds-branded wines. The Court considered that ARRW’s apparent intention behind using the Disputed Marks was a relevant consideration and that, in circumstances where it is apparent that such use was made with the intention of deceiving or confusing, it is open to the Court to decide that such use is likely to do so.

作为商标的使用 Use "as a trade mark"

即便某一商标与在先注册商标存在实质性相同或具有欺骗性相似,侵权行为也仅在该商标被作为商标所使用的情形下(如用于指明有关商品或服务的来源或原产地)才发生。正如法官所言,问题的关键便在于在消费者看来,争议商标“是否具有品牌特征”。

在审查奔富酒园使用争议商标的相关证据之后,法官认定奔富酒园确将争议商标用作商标。法官得出这一结论,原因在于:

• 在葡萄酒标签上以粗体文本居中使用“奔富酒园”和“澳洲大利亚奔富 酒庄” 等字;

• 在上述字符后立即使用®符号-意在向客户表明其为商标;

• 申请注册“奔富”、“奔富酒园”和“奔富酒庄”为葡萄酒商标。若没有相关使用意图,则奔富酒园不会进行申请操作;

• 在葡萄酒标签上的“生产者”字样后随即使用“澳大利亚奔富酒庄”,意在向客户表明葡萄酒由由“澳大利亚奔富酒庄”所生产的;以及

• 将争议商标贴在带有酒厂信息的葡萄酒标签上。

Even if a sign is substantially identical with, or deceptively similar to, a registered trade mark, infringement will only occur if that sign is used as a trade mark (i.e. for the purpose of indicating the source or origin of the relevant goods or services). As put by Beach J, the question is whether the Disputed Marks “would appear to consumers as possessing the character of the brand”.

After reviewing evidence of how the Disputed Marks had been used by ARRW, Beach J was of no doubt that ARRW had used the Disputed Marks as trade marks. Justice Beach reached this conclusion because ARRW:

• used 奔富酒园 and 澳洲大利亚奔富 酒庄 in bold text centred text on its wine labels;

• used the ® symbol immediately after the above characters – clearly indicating to customers that they are functioning as trade marks;

• applied to register 奔富, 奔富酒园 and 奔富酒庄 as trade marks for wine, which ARRW would not do if it were not using those characters as trade marks;

• used 澳大利亚奔富酒庄 (“Australia Penfolds Winery”) on its wine labels immediately after the Chinese characters for “Producer” – indicating to customers that the wines were produced by “Australian Penfolds Winery”;

• and placed the Disputed Marks on its wine labels in positions where information about wineries is typically included on wine labels.

除此以外,依上述《商标法》第228条,对华出口的酒瓶上使用争议商标应被视为商标使用。据此,法院认定奔富酒园在争议商标的使用构成对南杜商标的侵权行为。法院判奔富酒园:(1)立即停止使用相关争议商标;(2)撤销其有关争议商标的商标申请;(3)向南杜公司支付375302.34美元,作为使用争议商标的不当得利;以及(4)支付南杜公司的相关诉讼费用。

In addition to the above, application of the Disputed Marks to wine bottles for export to China is clearly deemed to be trade mark use under s228 of the Act. As a result, the Court held that use of the Disputed Marks by ARRW infringed the Southcorp Marks. The Court ordered ARRW to: (a) cease use of the Disputed Marks; (b) withdraw its trade mark applications for the relevant Disputed Marks; (c) pay Southcorp $375,302.34 as an account of profits attributed to use of the Disputed Marks; and (d) pay Southcorp’s legal costs.

启示 Significance
由该判决不难看出,即使商标外观并不相似,以某种语言所注册的商标,使用其他语言文字或字符的商标,仍能对源语言所注册的商标构成侵权。当目标市场对侵权商标和注册商标的释义相同或近似时,侵权行为在所难免。但对那些希望禁止销售或出口带有同义商标竞品的澳洲商标持有人而言,该判决有些许慰藉的效用。正如南杜公司这一先例一样,澳洲商标所有人不仅应监督并在必要时采取行动以防止其商标被侵权,更应考虑注册所持有的澳洲商标在其主要市场上的意义或音译。
This decision confirms that a trade mark registered in one language can be infringed by using words or characters in other languages, even if they do not have a similar appearance. Infringement may occur where the target market would interpret the offending mark as conveying the same meaning as, or operating as an equivalent or approximation of, the registered mark. This decision may provide some comfort to Australian trade mark owners that wish to inhibit the sale or export of competing products branded with equivalent foreign language marks. Not only should Australian trade mark owners monitor and take action against the use of such marks where necessary to protect their brands from misappropriation, but they should also consider registering in Australia transliterations of their brands in languages or characters that are used in their key markets, just as Southcorp did in this case.

本文译自 Shelston IP (澳大利亚骁盾知识产权事务所), 作者为本所Michael Deacon (合伙人),翻译为中国五洲普华国际部Vincent。


免责声明
本文链接:
本文经作者许可发布在AMZ123跨境头条,如有疑问,请联系客服。
最新热门报告作者标签
电商同比增长31%!拉美市场正成为高机遇市场
AMZ123获悉,根据Antom的2025年拉美市场趋势报告,拉丁美洲正从“潜力市场”向“高机会市场”加速演进。凭借约6.62亿的人口基数、超过84%的互联网渗透率、持续增长的消费能力等多重优势,拉美市场正展现出超越东南亚的潜在发展机遇。本报告将从拉美市场现状、市场趋势、跨境电商机遇与挑战等方面,全面解析拉丁美洲电商的发展趋势,为卖家提供决策参考。一、拉丁美洲市场概况1. 人口优势拉丁美洲电商市场正处于快速成长阶段。目前,拉美市场拥有约6.62亿人口,形成了规模庞大的消费基数,且人均GDP已突破1万美元,显著高于多数东南亚国家。
日本时尚电商购物趋势:气候变化推动销售季节调整
AMZ123获悉,近日,日本电商平台ZOZOTOWN发布了《日本时尚电商购物趋势》报告,报告基于2004年至2025年的20年购物数据,对日本在线时尚消费行为进行了系统分析。报告对日本超过9亿件商品的购买数据进行整合分析,不仅呈现了时尚消费的演变,也映射出社会、经济和生活方式的变化。报告显示,气候、物价、生活方式多样化和经济波动等环境因素在过去20年间持续影响消费者行为,使时尚购买呈现出更灵活、个性化和区域化的特征,为品牌营销、库存管理及产品策划提供了重要参考。报告指出,气候变化对服装销售季节性产生了直接影响。根据气象厅数据,过去20年间日本平均气温上升约1℃,夏季高温天数增加。
电商平台影响英国人网购决策,30%高价商品在平台下单
AMZ123获悉,近日,根据Akeneo对来自八个国家的1800名英国消费者的调查,电商平台在英国消费者购买决策的各个环节中占据主导地位,尤其是在高价值商品的购买中表现突出。调查显示,超过90欧元的高价商品中,约30%的英国消费者选择通过电商平台完成购买,高于实体店和其他网站的比例。此前ChannelEngine的研究也显示,54%的英国在线购物者在寻找商品时首先会访问电商平台,这一比例高于欧洲平均水平的47%。调查结果显示,电商平台已成为英国消费者的“默认橱窗”,同时兼具比价工具、评价中心和结算平台的功能。
法国黑五周消费结构变化:销量降3%,销售额升0.4%
AMZ123获悉,近日,根据购物应用Joko提供的研究数据,法国今年黑五周(Black Week)期间的平均消费继续小幅上涨。数据统计范围涵盖11月 21 日至 12 月 1 日,基于超过一百万名消费者的线上与线下银行交易记录,以及其应用上 6 万名用户的问卷反馈,对四大品类(时尚、美妆、数码、家居)做出总结。数据显示,法国消费者在11月下旬的促销周内平均花费达到236欧元,比去年多3欧元。得益于线上渠道,整体销售额同比增长0.4%,但销售量下降3%。在时尚品类中,二手平台Vinted登上第一,而去年排名第一的Shein跌至第九。在美妆品类中,丝芙兰排在法国品牌 Nocibé 前面。
一周年报告出炉!TikTok Shop爱尔兰黑五销售增长190%
AMZ123获悉,近日,根据TikTok Shop的数据,自2024年12月正式登陆爱尔兰以来,爱尔兰卖家数量在一年内实现三位数增长,月活跃用户超240万。TikTok Shop将“本地增长”作为爱尔兰站第一年运营的核心,通过与Guaranteed Irish建立合作,帮助其成员企业扩大受众并提升运营能力。2025年双方联合举办多场线下与线上培训,累计吸引数百名卖家参与。随着合作成效显现,双方将续约至2026年,并计划扩大培训规模,让更多爱尔兰企业入驻TikTok Shop。过去一年中,地方城市卖家受益尤为明显。
我在TikTok卖游戏手柄,30天入账300万
“这是12月的行情吗?”数据显示,TikTok美区12月截至11日GMV达到了9.64亿美元,按照“进度条”,美区12月业绩已经完成由黑五大促注入超强buff的11月总GMV的43.4%,日均销售额环比保持18.44%的高增速。炸裂的数据与圣诞红相互映照,卖家这边更是干着急,欠消费者的,只待物流运力加码才能还上。图源:TT123美区卖家交流群临近圣诞,美国人的采购方向依旧保持3大主线:仪式感、娱乐整活、实用主义,任意“混装”2-3点体感则更佳。近期,TikTok美区又有卖家借着这一思路打造出了爆款,为平台久未冒头的游戏类目, 注入了一丝未来发展的可能性。01凭复古成为爆款近一周的视频带货销量榜又多了些许新面孔。
不止支付,更是增长引擎:交易额破5000亿美元,万里汇成150万企业出海首选
十二月的杭州,2025亚马逊全球开店跨境峰会如期而至。会场内人头攒动,数万名跨境卖家与服务商从五湖四海奔赴而来。他们中,有人带着黑五爆单的余温,回味着峰值时刻的酣畅;有人刚熬过淡季的蛰伏,在迷茫中求索破局之道;有人正摩拳擦掌,全力筹备新站点的全球开拓;也有人深耕合规布局,为全球业务探寻最优解法。所有出海人,都在为未来寻找一条更具确定性的增长路径。当全球经济步入深度调整期,地缘政治格局持续演变,消费市场呈现结构性分化,“不确定性” 已成为跨境行业的常态。如何在风浪中锚定方向、于变局中开拓新机,已成为所有跨境电商从业者必须共同面对的战略课题。
黑五网一卖爆近2亿,湖南跑出鞋类大卖!
中国湖南长沙,悄悄冒出了一匹鞋界“黑马”——美迈科技。今年黑五网一,这家来自长沙的跨境企业全渠道总GMV近2亿元,打出了一套几乎完美的“组合拳”:不仅在亚马逊实现业绩突破,更在TikTok Shop、美客多等新兴平台多点成功爆发增长。公开信息显示,美迈科技主营鞋履出海业务,旗下品牌矩阵包括Dream Pairs、Dream Pairs Kids、Bruno Marc、NORTIV 8以及ALLSWIFIT等,覆盖女鞋、商务男鞋、户外机能鞋、运动鞋等多个细分品类,其topshoes us店铺常年位居亚马逊美国站全品类店铺前10名,并且自2021年起,公司每年保持30%左右的营收增长。
欠中国工厂超20亿元,美国知名大卖濒临破产!
商业江湖,从来不乏优胜劣汰,成王败寇的故事。消费电子行业尤其如此,其技术和市场偏好的迭代速度远超传统行业,潮起潮落只在一瞬间。曾被誉为扫地机器人“鼻祖”的iRobot,如今就站在了悬崖边缘。AMZ123获悉,近日,美国知名品牌、亚马逊扫地机器人大卖iRobot被曝正深陷财务危机。财报数据显示,2025年第三季度,iRobot营收仅为1.46亿美元,同比下滑25%;净亏损为1770万美元,这已经是其连续第11个季度亏损。截至2025年9月27日,公司总资产4.81亿美元,总负债金额高达5.08亿美元,现金余额仅剩2480万美元。
黑五网一卖爆近2亿,湖南跑出鞋类大卖!
中国湖南长沙,悄悄冒出了一匹鞋界“黑马”——美迈科技。今年黑五网一,这家来自长沙的跨境企业全渠道总GMV近2亿元,打出了一套几乎完美的“组合拳”:不仅在亚马逊实现业绩突破,更在TikTok Shop、美客多等新兴平台多点成功爆发增长。公开信息显示,美迈科技主营鞋履出海业务,旗下品牌矩阵包括Dream Pairs、Dream Pairs Kids、Bruno Marc、NORTIV 8以及ALLSWIFIT等,覆盖女鞋、商务男鞋、户外机能鞋、运动鞋等多个细分品类,其topshoes us店铺常年位居亚马逊美国站全品类店铺前10名,并且自2021年起,公司每年保持30%左右的营收增长。
广告从0.9加价到1.55美金竞价,6天只有1个点击?新品前期的广告应该这样玩......
mrwait我的C位新品上架后,在11月1号晚开了一组自动紧密匹配广告,固定竞价策略,预算20美金,这一组广告跑了6天,现在的曝光是1078,竞价现在是1.55当时创建者这组广告时,系统没有提供可供参考的建议竞价,我是从最开始的0.9美金通过这几天观察调整上来的,搜索结果首页的竞价现在是25%(前两天这个参数没有设置,昨天从20%调整到了25%),今天出现了一个点击,相关数据如下:1.这一次的点击费用是0.45美金,我的竞价是1.55,为什么单次的点击费用和我的竞价不一致,小白头一次开广告不懂,求大佬解惑2.在创建的自动广告中,我发现有一个广告组默认竞价,在该广告组合中我所投放的定向组也有一个竞价(紧密匹配竞价1
亚马逊老卖家,为什么都在重新学竞品分析?
本质上是在找"真正抢你订单的对手"。
电商同比增长31%!拉美市场正成为高机遇市场
AMZ123获悉,根据Antom的2025年拉美市场趋势报告,拉丁美洲正从“潜力市场”向“高机会市场”加速演进。凭借约6.62亿的人口基数、超过84%的互联网渗透率、持续增长的消费能力等多重优势,拉美市场正展现出超越东南亚的潜在发展机遇。本报告将从拉美市场现状、市场趋势、跨境电商机遇与挑战等方面,全面解析拉丁美洲电商的发展趋势,为卖家提供决策参考。一、拉丁美洲市场概况1. 人口优势拉丁美洲电商市场正处于快速成长阶段。目前,拉美市场拥有约6.62亿人口,形成了规模庞大的消费基数,且人均GDP已突破1万美元,显著高于多数东南亚国家。
欧盟突击检查Temu欧洲总部,涉嫌接受外国补贴
AMZ123获悉,上周,欧盟监管机构依据《外国补贴条例》(Foreign Subsidies Regulation, FSR)对 Temu 设在爱尔兰都柏林的欧洲总部进行了突击检查。知情人士称,此次行动主要围绕 Temu 是否受到来自中国的潜在政府补贴展开调查。Temu方面目前尚未对此作出回应。根据规定,如果企业违反 FSR,欧盟最高可处以其年度全球营业额 10% 的罚款。通常情况下,只有当监管机构掌握了来自内部员工或调查所得的证据信息后,才会启动此类突击行动,这类案件最终可能以企业让步或合作换取罚金减免的方式收场。Temu 于 2023 年 4 月进入欧洲市场,目前在欧盟平均月活跃用户已达到 1.16 亿。
法国黑五周消费结构变化:销量降3%,销售额升0.4%
AMZ123获悉,近日,根据购物应用Joko提供的研究数据,法国今年黑五周(Black Week)期间的平均消费继续小幅上涨。数据统计范围涵盖11月 21 日至 12 月 1 日,基于超过一百万名消费者的线上与线下银行交易记录,以及其应用上 6 万名用户的问卷反馈,对四大品类(时尚、美妆、数码、家居)做出总结。数据显示,法国消费者在11月下旬的促销周内平均花费达到236欧元,比去年多3欧元。得益于线上渠道,整体销售额同比增长0.4%,但销售量下降3%。在时尚品类中,二手平台Vinted登上第一,而去年排名第一的Shein跌至第九。在美妆品类中,丝芙兰排在法国品牌 Nocibé 前面。
我在TikTok卖游戏手柄,30天入账300万
“这是12月的行情吗?”数据显示,TikTok美区12月截至11日GMV达到了9.64亿美元,按照“进度条”,美区12月业绩已经完成由黑五大促注入超强buff的11月总GMV的43.4%,日均销售额环比保持18.44%的高增速。炸裂的数据与圣诞红相互映照,卖家这边更是干着急,欠消费者的,只待物流运力加码才能还上。图源:TT123美区卖家交流群临近圣诞,美国人的采购方向依旧保持3大主线:仪式感、娱乐整活、实用主义,任意“混装”2-3点体感则更佳。近期,TikTok美区又有卖家借着这一思路打造出了爆款,为平台久未冒头的游戏类目, 注入了一丝未来发展的可能性。01凭复古成为爆款近一周的视频带货销量榜又多了些许新面孔。
《亚马逊生活日用品类攻略手册》PDF下载
作为日常生活不可或缺的重要组成,生活百货品类覆盖范围广泛,包括家居用品、家具、车用配件、户外装备、园艺 工具、运动器材、家装用品、厨房、玩具以及宠物用品等众多领域。这类产品不仅是满足基本生活所需,更体现了人们对美好生活的向往和追求。
《掘金泰国-市场洞察与战略机遇报告2025》PDF下载
随着全球经济一体化的加速,泰国作为东盟的核心枢纽,凭借其独特的地缘优势庞大的消费市场以及持续优化的营商环境,成为众多企业战略布局的重要目标。本报告深入剖析泰国市场的政策红利、消费趋势、产业机遇以及合规挑战,旨在为有志于开拓泰国市场的中国企业提供行动指南,助力企业在东盟这片充满活力的土地上把握机遇、应对挑战、!实现可持续发展。
《2025欧美假日购物季营销指南》PDF下载
2025年美国假日购物季零售额预计同比仅增长1.2%,总销售额约1.359万亿美元,虽仍保持正增长,但为2009年以来最低增速,市场正在步入低增长的新常态。
《2025年跨境电商东南亚市场进入战略白皮书》PDF下载
东南亚电商,正以惊人的速度复刻中国电商高速增长的黄金时代。2024年东南亚电商GMV达到1284亿美元,短短5年涨幅超过3倍。全球电商2024年GMV增幅最快的十大市场中,东南亚独占四席。东南亚是拥有约6.7亿人口的广阔市场,在现今全球关税的不确定性大格局下,因其电商基建完善,利好的贸易政策,和更高的年轻人口占比,成为跨境卖家生意拓张焦点之一。
《2025年TikTok Shop玩具品类行业报告(欧美站)》PDF下载
分析TikTok Shop美国市场、英国市场、西班牙市场、墨西哥市场等主流市场点短视频及直播电商数据,选取TikTok与玩具爱好品类相关的内容进行分析报告。
《2025 洗护品类趋势与创新洞察》PDF下载
本报告独特价值:将消费者的“行为结果”据),揭示消费者深层心理动机、并能精准预判未来增长机会
《亚马逊双轨增长指南》PDF下载
亚马逊以“以客户为中心”为核心理念,通过整合B2B与B2C的全渠道服务,帮助卖家实现“一店双拓”-- 一次上架,同步触达个人消费者与企业买家,获得双重收益。同时,基于Direct to Buyer(直接触达买家)的模式,更能有效减少中间环节,提升利润空间与品牌掌控力。
《亚马逊全球线上商采趋势与区域洞察》PDF下载
随着全球企业数字化转型的深入推进,B2B商采有望成为下一个万亿级别的蓝海市场然而,中国卖家在开拓海外企业商采市场时往往面临着一个关键挑战:难以准确把握海外企业买家的商采行为和决策模式。这种认知偏差不仅影响了产品开发方向,也制约了市场拓展策略的制定。
亚马逊公告
AMZ123旗下亚马逊公告发布平台,实时更新亚马逊最新公告,致力打造最及时和有态度的亚马逊公告栏目!
亿邦动力网
消除一切电商知识鸿沟,每日发布独家重磅新闻。
跨境学院
跨境电商大小事,尽在跨境学院。
北美电商资讯
AMZ123旗下北美跨境电商新闻栏目,专注北美跨境电商热点资讯,为广大卖家提供北美跨境电商最新动态、最热新闻。
亚马逊资讯
AMZ123旗下亚马逊资讯发布平台,专注亚马逊全球热点事件,为广大卖家提供亚马逊最新动态、最热新闻。
AMZ123会员
「AMZ123会员」为出海者推出的一站式私享服务
跨境平台资讯
AMZ123旗下跨境电商平台新闻栏目,专注全球跨境电商平台热点事件,为广大卖家提供跨境电商平台最新动态、最热新闻。
跨境数据中心
聚合海量跨境数据,输出跨境研究智慧。
首页
跨境头条
文章详情
2019年澳大利亚经典商标案例之‘真奔富 假奔富 傻傻分不清’
IPRINTL
2020-02-21 17:24
2755

图片

当事双方 Parties

作为富邑葡萄酒(以下简称为富邑)的子公司,南社布兰兹有限公司(以下简称为南杜)主要在澳洲以及海外生产,分销葡萄酒。针对富邑旗下的葡萄酒品牌,南杜持有诸多在澳注册商标,其中包括著名的奔富。而澳洲奔富酒园及其相关实体(以下统称为奔富酒庄)则是一家总部位于澳大利亚的酒厂,其主要经营范围包括在澳销售,并对华出口葡萄酒。

Southcorp Brands Pty Ltd (Southcorp) is a subsidiary of Treasury Wine Estates Ltd (TWE), which produces and distributes wine in Australia and overseas. Southcorp owns a large number of Australian trade mark registrations for various TWE wine brands, including the well-known Penfolds brand. Australia Rush Rich Winery Pty Ltd and its related entities (all together referred to as ARRW) comprise an Australian-based winery that sells wines in Australia and exports wines to China.

商标 Trade Marks

针对葡萄酒,南社申请注册并持有以下商标:

• 商标 37674 – Penfolds

• 商标 1762333 – BEN FU (拼音)

• 商标 1762317 - 奔富 (汉字)

而奔富酒庄则在其销售的酒的标签上使用下列汉字:

• 奔富;

• 奔富酒园;

• 奔富酒庄;

• 澳洲奔富酒庄

• 澳洲奔富 酒庄 (此为本文所讨论的争议商标)

背景信息及纠纷 Background and Issues

起初, 南杜公司应在华经销商建议,根据“奔富”的中文翻译,在1995年将其注册为汉字商标。而作为“奔富”的中文译文或等效,“奔富”这两字也被南杜所注册。原因在于: (1) 说普通话和粤语的人都会将汉字商标“奔富”读作“Bēn Fù”,而其拼音则写作“Bēn Fù”; (2) 在普通话和粤语中,“奔富”和“Penfolds”的发音都极为相似,除此以外,并无它例(3)正因于此,许多说普通话和粤语的人都将“PNEPUDS”直接称呼为“奔富”。

Southcorp initially adopted its Chinese Character Mark in 1995 as a Chinese translation of “Penfolds”, on the recommendation of its distributor in China. The Ben Fu Mark was also registered by Southcorp as a Chinese translation/equivalent of “Penfolds”. This was because: (a) the Chinese Character Mark is pronounced by Mandarin and Cantonese speakers as “Ben Fù” and is written as “Ben Fù” in pinyin (the Roman letter version of Chinese characters based on their pronunciation); (b) the pronunciation of the Chinese Character Mark and “Ben Fù” by Mandarin and Cantonese speakers is phonetically very similar to and approximates to “Penfolds”, which has no other equivalent in Mandarin or Cantonese; and (c) because of the above, many Mandarin and Cantonese speakers refer to the brand “Penfolds” as “Ben Fù”.

除此以外,“奔富”的汉字以及拼音商标也广泛用于书面和口头形式,以指代品牌。而奔富酒园则在其对内销售和对华出口的葡萄酒标签上均使用了前文所述处于争议的商标,而该商标便包含南杜公司所持有的“奔富”两字。至于商标内的其他汉字纯属于描述性质,对应的翻译不过为“酒厂”、“葡萄酒园”或“澳大利亚”。

The Chinese Character Mark and “Ben Fù” are also widely sed in written and verbal form to refer to the “Penfolds” brand. ARRW used the Disputed Marks on the labels of wines that it sold in Australia and exported to customers in China. All of the Disputed Marks wholly encompass the Chinese Character Mark owned by Southcorp. The other Chinese characters in the Disputed Marks are purely descriptive and translate to either “winery”, “wine park” or “Australia”.

依据1995年《商标法案》该法第120条第(1)款,若第三人使用的商标与在先注册商标实质性相同,或欺骗性相似,又或该使用商标与在先注册商标所指代商品类别存在联系,则该第三人侵犯商标行为成立。

Under s120(1) of the Trade Marks Act 1995 (the Act), a person infringes a registered trade mark if it uses as a trade mark a sign that is substantially identical with, or deceptively similar to, the trade mark in relation to the goods for which the trade mark is registered.

此外,该法第228条规定,若某商标在澳洲境内,或在澳洲出口相关商品上使用,则就本法而言,该商标在商品上的使用视为有效。

In addition, s228 of the Act provides that if a trade mark is applied in Australia to or in relation to goods that are to be exported from Australia, the application of the trade mark is deemed to constitute use of the trade mark in relation to those goods for the purposes of the Act.

就此,南杜宣称奔富酒园在其葡萄酒标签上使用争议商标的行为,均对南杜旗下商标构成侵权。而对此,尽管奔富酒园有机会予以答复,但它却一不委派法律代表,二不发表任何意见。

Southcorp alleged that use of the Disputed Marks by ARRW on its wine labels infringed each of the Southcorp Marks. ARRW did not appoint sufficient legal representation, nor did ARRW file any submissions despite being provided with opportunities to do so.

而法院审判侵权南杜商标案的关键要点便在于,上述争议商标: (1)是否与南杜商标存在实质性相同或欺骗性相似;以及 (2) 奔富酒园是否将其“作为商标”使用。

Key issues for the Court regarding Southcorp’s infringement claim were whether any of the Disputed Marks: (a) are substantially identical with, or deceptively similar to, the Southcorp Marks; and (b) were used by ARRW “as a trade mark”.

争议商标及相关市场评估 

Assessment of the Disputed Marks and relevant market

鉴于争议商标为汉字商标,法院法官指出,在判定争议标记是否与南杜商标存有实质上相同或欺骗性相似,或判定争议商标在葡萄酒上的使用是否存在误导消费者混淆南杜商标时,商标的初始意义、发音、音译和意译均应予以考量。

Given that the Disputed Marks were Chinese characters, the Court (Beach J) noted it was important to consider the ordinary signification, pronunciation, transliteration and translation of the Disputed Marks in determining whether they are substantially identical with, or deceptively similar to, the Southcorp Marks and whether their use for wine was likely to deceive wine consumers considering the Southcorp Marks.

参考高院2014年第48号坎特雷拉兄弟有限公司起诉摩德纳贸易有限公司的判例时,法官对评估词语初始含义的方法进行阐述,并就确定争议商标向相关目标市场所传达含义的必要性予以肯定。换而言之,即评估争议商标的目标葡萄酒消费者如何解决该商标。在评估相关市场时,法官注意到以下“重要背景事实”:

• 葡萄酒消费者群体中包含众多说普通话和粤语人群;

• 截至2016年6月30日,约52.6万名澳籍居民在中国境内出生,而普通话是澳洲境内最常见的外语,而粤语位列第三;

• 2016年期间,从中国到澳洲的短期游客超过120万人次(相比2006年,增幅为284.1%),而从澳洲到中国的短期游客超过45万人次(相比2006年,增幅为80.6%);

• 中国是澳大利亚葡萄酒行业最重要的出口市场,2017年对华出口葡萄酒总价值约为8.48亿美元(占葡萄酒出口总额的33%)。

Referring to the decision in Canterella Bros Pty Ltd v Modena Trading Pty Ltd [2014] HCA 48, in which the High Court discussed the approach for evaluating the ordinary signification of a word, Beach J confirmed that it was necessary to determine the meaning conveyed by the Disputed Marks to the relevant target market or, in other words, to assess how the Disputed Marks would be understood by wine consumers to which the products were targeted. In assessing the relevant market, Beach J noted the following “significant background facts”:

• consumers of wine include many Mandarin and Cantonese speakers;

• as at 30 June 2016, 526,000 Australian residents had been born in China, with Mandarin being the most common foreign language spoken at home and Cantonese the third most common;

• in 2016, there were over 1.2 million short term visitor arrivals to Australia from China (an increase of 284.1% since 2006) and more than 450,000 short term departures from Australia to China (an increase of 80.6% since 2006); and

• China is the most significant export market for the Australian wine industry – with the value of wine exports to China in 2017 being around $848 million (or 33% of total wine exports).

此外,南杜还提供证据用以表明说普通话和粤语客户群体对南杜以及富邑的重要性,包括:

• 2018财年上半年,富邑在亚洲的净销售收入为2.975亿美元;

• 2015到2016年度中23%的游客、2016到2017年度中26%的游客以及2017/2018年29%的游客来自中国;

• 在奔富马吉尔酒庄的全部游客比例中,约8%的游客为说普通话或粤语的澳洲居民

• 南杜公司聘请会说普通话和粤语的员工,在马吉尔酒庄提供普通话和粤语的单日观光,并在酒庄内贴以普通话标牌。

Southcorp also provided evidence of how important the Mandarin and Cantonese speaking customer base is to Southcorp and TWE, including:

• TWE net sales revenue of $297.5 million in Asia for the first half of the 2018 financial year;

• 23% of visitors in 2015/2016, 26% of visitors in 2016/2017 and 29% of visitors in 2017/2018 to Southcorp’s Magill Estate Cellar Door were from China;

• around 8% of all visitors were Australian residents speaking Mandarin or Cantonese; and

• Southcorp employs Mandarin and Cantonese speaking staff, runs daily tours in Mandarin and Cantonese and uses Mandarin signage at its Magill Estate.

法院还认为,在评估汉字标志的使用是否构成商标侵权和/或存有误导或欺骗相关消费者时,汉字的含义和发音以及汉字的外观和发音都应予以考虑。即使因争议商标而被误导或欺骗的潜在消费者仅限于说普通话和粤语的群体,误导和欺骗行为仍然成立。

The Court also noted that when assessing if the use of Chinese language marks constitutes trade mark infringement and/or is likely to mislead or deceive relevant consumers, emphasis should be placed on the meaning and pronunciation of the Chinese characters as well as considering the appearance and sound of those characters. Misleading and deceptive conduct could also be established even if the class of potential customers misled or deceived by use of the Disputed Marks was limited to Mandarin and Cantonese speakers only.

实质性相同和欺骗性相似  

Substantial identity and deceptive similarity 

法官认为,上述争议商标均与南杜公司的商标存在实质性相同或欺骗性相似。就南杜公司的汉字商标而言,原因在于:(1)所有争议商标中使用的两个汉字(即冲突汉字)在外观、声音和含义上都与注册汉字商标相同;(2)就其纯粹描述性质而言,所有争议中的指代“酒厂”,“葡萄酒园”或“澳洲”等剩余字符均可予以忽略(3)上述冲突汉字是奔富酒庄在其葡萄酒标签上所使用的前两个字符,并以粗体显示;(4)在评估欺骗性相似性时,复合商标的第一部分或单词通常予以优先考虑;(5)考虑到上述情况,与南杜的汉字商标相同的冲突字符不仅可用于判断其他争议商标,其本身还指示了带有争议商标产品的产地。

Justice Beach held that that the Disputed Marks were all substantially identical with or deceptively similar to the Southcorp marks. In the case of Southcorp’s Chinese Character Mark, this was on the basis that: (a) two of the Chinese characters used in all of the Disputed Marks (the Conflicting Characters) are identical to the Chinese Character Mark in appearance, sound and meaning; (b) the other characters in all of the Disputed Marks mean “winery”, “wine park” or “Australia” and may be discounted given that they are purely descriptive; (c) the Conflicting Characters were the first two characters used by ARRW on its wine labels and were displayed in bold font; (d) the first part or word/s of a composite mark are generally given prominence when assessing deceptive similarity; and (e) considering the above, the Conflicting Characters, which are identical to Southcorp’s Chinese Character Mark, were the dominant cognitive cue of each of the Disputed Marks and acted to indicate the origin of the products to which the Disputed Marks were applied.

尽管争议商标在外观方面与南杜的奔富商标并不相同或相似,法官仍认为争议商标与南杜的奔富商标存在实质性相同或欺骗性相似的嫌疑,原因在于:(1)冲突字符在普通话和粤语中的读与写均为“奔富”;(2)冲突字符“奔富”的使用,实质上是商标的“整体听觉再现”;(3)在说普通话和粤语的消费者对奔富商标认知不完备的情形下,存在其混淆贴有争议商标的葡萄酒是否与贴有奔富商标的葡萄酒来自相同产地的来源相同的风险。

Even though the appearance of the Disputed Marks was not identical with or similar to the Ben Fu Mark, Beach J took the view that the Disputed Marks were still either substantially identical with or deceptively similar to the Ben Fu Mark because: (a) the Conflicting Characters are pronounced and written by Mandarin and Cantonese speakers as “Ben Fu”; (b) use of the Conflicting Characters is effectively a “wholesale aural reproduction” of the Ben Fu Mark; and (c) there is a tangible danger that Mandarin and Cantonese speakers with imperfect recollection of the Ben Fu Mark would wonder whether wines labelled with the Disputed Marks were from the same source as wines branded with the Ben Fu Mark.

相类似地,其他争议商标也都与奔富存在实质上相同或欺骗性相似的嫌疑。法官还认为,如果普通话和粤语的葡萄酒消费者群体对奔富商标认知不完备,这些争议商标的使用可能欺骗或混淆上述消费者群体。特别是考虑到:(1)争议商标主要针对说普通话和粤语的葡萄酒消费者群体;(2)冲突字符的发音为“Ben Fu”;(3)“Ben Fu”在发音上非常近似于“Penfolds”;(d)对普通话和粤语的葡萄酒消费者群体而言,争议商标的含义通常是“奔富酒庄”、“奔富酒园”或“澳大利亚奔富酒庄”。

Each of the Disputed Marks was again held to be either substantially identical with or deceptively similar to
the Penfolds Mark. Justice Beach also held that use of the Disputed Marks would likely deceive or confuse Mandarin and Cantonese speaking wine consumers with an imperfect recollection of the Penfolds Mark. This is especially the case given that: (a) the Disputed Marks were targeted at Mandarin and Cantonese speaking wine consumers; (b) the Conflicting Characters are pronounced by such consumers as “Ben Fu”; (c) “Ben Fu” is phonetically very similar to and approximates to “Penfolds”; and (d) the meaning of the Disputed Marks to Mandarin and Cantonese speaking wine consumers would generally be “Penfolds Winery”, “Penfolds Wine Park” or “Australia Penfolds Winery”.

而且下述的各项行为还表明奔富酒园在使用争议商标时,存有盗用“奔富”品牌声誉和/或误导说普通话和粤语的葡萄酒消费者的意图。这些行为包括:(1)经营使用英文单词“Penfolds”并复制富邑酿酒商图片的网站;(2)经营印有奔富酒园标志的网店,但实质上却使用了马吉尔酒庄的照片和“洛神山庄”字样(南杜所持有的另一枚澳洲商标);以及(3)提供带有类似奔富葡萄酒标签的瓶装葡萄酒。据此,法院认为,奔富酒园对相关争议商标的使用,其背后存有欺骗或混淆的明显意图。且法院有理由相信,奔富酒园的相关意图会赴以实践。

Certain conduct also suggested that ARRW used the Disputed Marks with the intention of misappropriating the reputation of the “Penfolds” brand and/or misleading Mandarin and Cantonese speaking wine consumers. This conduct included: (a) operating a website that used the English word “Penfolds” and copied images of TWE’s winemakers; (b) operating an online store that featured ARRW’s “Rush Rich” logo, but with a photo of the Magill Estate and the words “Rawson’s Retreat” (which is another Australian trade mark owned by Southcorp); and (c) offering for sale bottles of wine with labels that appeared to mimic the labels of certain Penfolds-branded wines. The Court considered that ARRW’s apparent intention behind using the Disputed Marks was a relevant consideration and that, in circumstances where it is apparent that such use was made with the intention of deceiving or confusing, it is open to the Court to decide that such use is likely to do so.

作为商标的使用 Use "as a trade mark"

即便某一商标与在先注册商标存在实质性相同或具有欺骗性相似,侵权行为也仅在该商标被作为商标所使用的情形下(如用于指明有关商品或服务的来源或原产地)才发生。正如法官所言,问题的关键便在于在消费者看来,争议商标“是否具有品牌特征”。

在审查奔富酒园使用争议商标的相关证据之后,法官认定奔富酒园确将争议商标用作商标。法官得出这一结论,原因在于:

• 在葡萄酒标签上以粗体文本居中使用“奔富酒园”和“澳洲大利亚奔富 酒庄” 等字;

• 在上述字符后立即使用®符号-意在向客户表明其为商标;

• 申请注册“奔富”、“奔富酒园”和“奔富酒庄”为葡萄酒商标。若没有相关使用意图,则奔富酒园不会进行申请操作;

• 在葡萄酒标签上的“生产者”字样后随即使用“澳大利亚奔富酒庄”,意在向客户表明葡萄酒由由“澳大利亚奔富酒庄”所生产的;以及

• 将争议商标贴在带有酒厂信息的葡萄酒标签上。

Even if a sign is substantially identical with, or deceptively similar to, a registered trade mark, infringement will only occur if that sign is used as a trade mark (i.e. for the purpose of indicating the source or origin of the relevant goods or services). As put by Beach J, the question is whether the Disputed Marks “would appear to consumers as possessing the character of the brand”.

After reviewing evidence of how the Disputed Marks had been used by ARRW, Beach J was of no doubt that ARRW had used the Disputed Marks as trade marks. Justice Beach reached this conclusion because ARRW:

• used 奔富酒园 and 澳洲大利亚奔富 酒庄 in bold text centred text on its wine labels;

• used the ® symbol immediately after the above characters – clearly indicating to customers that they are functioning as trade marks;

• applied to register 奔富, 奔富酒园 and 奔富酒庄 as trade marks for wine, which ARRW would not do if it were not using those characters as trade marks;

• used 澳大利亚奔富酒庄 (“Australia Penfolds Winery”) on its wine labels immediately after the Chinese characters for “Producer” – indicating to customers that the wines were produced by “Australian Penfolds Winery”;

• and placed the Disputed Marks on its wine labels in positions where information about wineries is typically included on wine labels.

除此以外,依上述《商标法》第228条,对华出口的酒瓶上使用争议商标应被视为商标使用。据此,法院认定奔富酒园在争议商标的使用构成对南杜商标的侵权行为。法院判奔富酒园:(1)立即停止使用相关争议商标;(2)撤销其有关争议商标的商标申请;(3)向南杜公司支付375302.34美元,作为使用争议商标的不当得利;以及(4)支付南杜公司的相关诉讼费用。

In addition to the above, application of the Disputed Marks to wine bottles for export to China is clearly deemed to be trade mark use under s228 of the Act. As a result, the Court held that use of the Disputed Marks by ARRW infringed the Southcorp Marks. The Court ordered ARRW to: (a) cease use of the Disputed Marks; (b) withdraw its trade mark applications for the relevant Disputed Marks; (c) pay Southcorp $375,302.34 as an account of profits attributed to use of the Disputed Marks; and (d) pay Southcorp’s legal costs.

启示 Significance
由该判决不难看出,即使商标外观并不相似,以某种语言所注册的商标,使用其他语言文字或字符的商标,仍能对源语言所注册的商标构成侵权。当目标市场对侵权商标和注册商标的释义相同或近似时,侵权行为在所难免。但对那些希望禁止销售或出口带有同义商标竞品的澳洲商标持有人而言,该判决有些许慰藉的效用。正如南杜公司这一先例一样,澳洲商标所有人不仅应监督并在必要时采取行动以防止其商标被侵权,更应考虑注册所持有的澳洲商标在其主要市场上的意义或音译。
This decision confirms that a trade mark registered in one language can be infringed by using words or characters in other languages, even if they do not have a similar appearance. Infringement may occur where the target market would interpret the offending mark as conveying the same meaning as, or operating as an equivalent or approximation of, the registered mark. This decision may provide some comfort to Australian trade mark owners that wish to inhibit the sale or export of competing products branded with equivalent foreign language marks. Not only should Australian trade mark owners monitor and take action against the use of such marks where necessary to protect their brands from misappropriation, but they should also consider registering in Australia transliterations of their brands in languages or characters that are used in their key markets, just as Southcorp did in this case.

本文译自 Shelston IP (澳大利亚骁盾知识产权事务所), 作者为本所Michael Deacon (合伙人),翻译为中国五洲普华国际部Vincent。


咨询
官方微信群
官方客服

扫码添加,立即咨询

加群
官方微信群
官方微信群

扫码添加,拉你进群

更多
订阅号服务号跨境资讯
二维码

为你推送和解读最前沿、最有料的跨境电商资讯

二维码

90% 亚马逊卖家都在关注的微信公众号

二维码

精选今日跨境电商头条资讯

回顶部