AMZ123跨境卖家导航
拖动LOGO到书签栏,立即收藏AMZ123
首页跨境头条文章详情

AI 驱动,中国短剧直通全球

霞光社
霞光社
1290
2025-12-11 17:40
2025-12-11 17:40
1290

TikTok Shop东南亚开年峰会重磅开启,立即了解

作者 | 廉美真

如今,凭借高效叙事与普适共鸣风靡全球的中国短剧,正在成为拯救好莱坞票房颓势、缓解经营压力的 “续命密钥”。

近期,便有不少好莱坞巨头“官宣”其海外布局计划:米拉麦克斯前 CEO 推出 GammaTime 平台、迪士尼系高管打造 MicroCo 工作室、福斯娱乐收购乌克兰短剧公司——而他们共同的对手,则是中国短剧平台。

不仅是好莱坞,全球影视工业强国,如今皆纷纷押注短剧赛道。

印度头部音频平台 Kuku FM 跨界推出 Kuku TV,凭借多语种内容及成熟创作者生态,上线四个月便登顶印度应用商店。乌克兰科技媒体公司Holywater所打造的 AI 短剧平台 My Drama,同样不容小觑。

纵观2025年1-10月短剧应用收入榜TOP10,前九名皆被中国应用所占据,而略显突兀的第十名,就是来自乌克兰 Holywater 的 My Drama

霞光智库×Sensor Tower联合发布的《2025中国泛互联网出海洞察》

而凭借韩流文化占据全球流行元素高地的韩国,在短剧时代亦不甘落于人后。

在打造本土短剧平台的同时,韩国影视公司 SpoonLabs 于2024年7月推出了短剧平台 Vigloo,提供来自韩国、日本和美国的短篇爱情、悬疑、惊悚和喜剧,其中,美国市场及其他全球地区贡献了公司50%的收入。

可以预见的是,随着本土巨头崛起、海外竞争日趋激烈,中国短剧出海,必然带来剪辑流畅高效、内容译制贴合本土等精细化诉求。

那么,如何让译制内容实现真正意义上的因地制宜?如何让“中式爽感”成为“全球共鸣”?这无疑是译制与剪辑解决方案提供商需要解决的新命题。

在内容出海领域,翻译的重要性不言而喻。

批评家乔治・斯坦纳曾写道,“如果没有翻译,我们无异于住在彼此沉默、言语不通的省份。” 而作家安东尼・伯吉斯回应说:“翻译不仅仅是言词之事,它让整个文化变得可以理解。”

翻译,在短剧出海赛道中,同样至关重要。

数据显示,配音剧在用户规模和内容效率上全面碾压字幕剧,Top 10 频道的平均订阅数是字幕剧的 2.4 倍,单视频观看量高出 55%,虽然配音成本略高,但带来的流量红利完全可以覆盖成本。

对此,短剧出海译制领域的头部翘楚——鬼手剪辑的CEO张天佳告诉霞光社,有一份关于 YouTube 上观众对短剧出海的评价,统计显示35% 的差评集中在配音质量,25% 集中在翻译质量,“这其实也是内容译制上最棘手的痛点”。

面对这些痛点与难点,鬼手剪辑正在AI的技术加持下,逐步优化、逐一击破。

翻译质量问题,主要体现在字幕提取不准、角色关系理解错误、人名地名不一致等方面,为此,鬼手剪辑借助大模型开发了一套 “Trans Agent(翻译智能体)”,它由一组小 Agent 协同工作,有的负责全局剧情理解,有的提取术语表,有的审校,有的调速,目前已有 15% 的客户从普通翻译切换到了 Agent 翻译。

而配音质量问题,难点则在于高情感、高稳定性、保持原始音色、音画对齐以及背景音的侵权处理等,鬼手剪辑在这些细节上做了大量优化,确保 AI 配音的情感与原片演员同步。

“我们追求‘信、雅、达’的极致,在本地化适配上,我们的核心策略是动态与细分。我们开发的翻译 Agent 在术语表的使用上不是通用的,而是按部、按语种、按风格,甚至根据当前剧集动态生成的。比如针对欧美市场和东南亚市场,对于亲属称谓或俚语的处理完全不同,配合我们建立的本地化审阅检查机制,能够确保翻译内容既符合剧情逻辑,又符合当地观众的文化习惯和禁忌规则,从而真正实现因地制宜的内容输出。”张天佳分享道。

而这些技术革新与产品迭代背后,离不开鬼手剪辑的重要合作伙伴——阿里云的赋能与助力。

对此,张天佳介绍道,短剧行业对收益和成本的计算很精细,全用真人翻译、真人配音固然好,但如果收益覆盖不了成本,行业也难以持续。所以这里需要一个平衡:在保证一定成本和收益的前提下,找到合适的方案。而阿里云所提供的底层能力,可以有效帮助鬼手剪辑实现降本增效。在此基础上,鬼手剪辑针对不同国家、语种甚至男女性别称谓做精细化的本土化适配,持续打磨、不断完善。

事实上,海外短剧整体规模的大幅攀升,不仅源于中国玩家的接连涌入,也源于不少海外平台正借鉴中国短剧模式,蜂拥而入这一黄金赛道。

除了好莱坞巨头纷纷押注短剧外,流媒体头号玩家 Netflix 也早已布局——2024 年推出 “Shortz”(中国改编短剧专区)与 “Netflix Shorts”(自有 IP 短剧开发)双板块,兼容并蓄抢占市场。

不止于此。日本、德国、印尼、菲律宾、墨西哥、巴西等国家,皆推出本土平台,制作深受本地用户喜爱的本土短剧。

全球短剧市场,正逐渐迈入群雄逐鹿的战国时代。

好莱坞短剧拍摄现场

鬼手剪辑CEO张天佳,同样观察到这一趋势变化。他坦言,“全球范围内,不止中国企业布局短剧,乌克兰、日韩、印度的一些公司也起来了,海外企业已经发现短剧是不错的生意。”

面对日趋拥挤的短剧赛道,中国平台该如何见招拆招呢?

对此,张天佳向霞光社分析道,就目前短剧出海榜单来看,中国应用依然是毋庸置疑的领跑者,也是这个行业的开创者。

“中国实际上围绕短剧行业搭建了一整套完整严密的内容供应链,从编剧、导演、剪辑再到服化道外景场地,这套内容供应链可以帮助中国平台在全球走得更快,拍摄更新速度更敏捷。但不能忽视的是,本土人肯定更懂本土的故事文化、叙事场景,因此能够在本土生长出更扎实的剧集。”

面对来自海外本土市场的竞争对手,更为极致的本土化,或许是中国短剧的应对之道。

张天佳分析称,未来短剧行业将呈现三个趋势:一是“视频生成的端到端化”,即从单纯的译制向基于脚本直接生成多语言视频发展;二是“多模态情感交互”,AI 配音将不仅是声音的模仿,更是面部表情和口型的完美同步(Lip-sync);三是“超本地化”,针对更细分的小语种和方言市场的需求会爆发。

“鬼手剪辑已经开始在这些方向布局,例如研发更自然的口型驱动技术。在这一过程中,我们将与阿里云进一步深化合作,特别是在多模态大模型的训练推理和边缘计算节点的部署上,共同探索 AI 视频出海的下一个技术高地。”张天佳坦言,“阿里云提供了 OCR 和 ASR 融合的底层技术思路,这个思路非常具有前瞻性。”

鬼手剪辑目前利用了其基础的 OCR 识别能力,并在此基础上做了组合式创新。针对短剧视频中常见的漏提、多提、场景文字(如招牌、手机屏幕)乱入等干扰项,鬼手剪辑结合短剧的字幕位置特点、字体特征和异常 Case 做了针对性优化。

而在语音识别方面,阿里云也是鬼手剪辑 ASR 的核心供应商之一。短剧行业有特殊性,背景音乐响度强、干扰大,直接用标准 ASR 会遇到提取不准、断句错误等问题。因此,鬼手剪辑并未直接使用原声方案,而是在阿里云 ASR 基础上做了二次开发,首先进行声音分离和降噪,并专门针对短剧场景优化了分词断句算法,大大提高了不同说话人的识别准确性。

“阿里云在中英文及部分小语种上的基础能力非常不错。目前,短剧出海对多语种的需求越来越多,我们借助于阿里云,实现了多语种的广泛支持。”张天佳说。

回顾2025年,短剧出海领域最大的变量,漫剧的方兴未艾一定榜上有名。

2025 年,被业内称为 “漫剧元年”,这一融合了网文 IP、动态漫画与短剧叙事的新形态,不仅在国内市场实现爆发,更成为短剧出海突破瓶颈、开辟新增量的核心抓手。

前瞻未来,虽然漫剧不会取代真人短剧,但其低成本、高适配的特性,将与真人短剧形成互补,共同推动中国短剧出海从 “流量驱动” 转向 “内容 + IP + 技术” 的复合型竞争。

对此,张天佳分析道,我们看到漫剧和 AI 视频生成的技术成熟度、工作流成熟度都在提升,再加上平台的补贴政策,AI 漫剧或 AI 生成剧可能会成为视频生成大规模商业化的突破口 —— 百亿级规模的商业生产即将到来。

2023年7月,ReelShort 上的爆火短剧Fated to My Forbidden Alpha,在ReelShort平台上的播放量达1.25 亿(SensorTower)

基于这个判断,鬼手剪辑在未来有三个规划:一是针对 AI 漫剧出海做产品迭代,比如漫剧角色标记和真人剧不同,真人剧靠人脸训练,漫剧角色形象多样,无法用同样的方式进行针对性优化;二是持续提升配音、翻译质量,回应客户的吐槽和需求;三是拓展全球客户,鬼手剪辑在国内服务了很多企业,接下来希望能服务更多海外客户。

而无论是产品的优化迭代、技术的精益求精,抑或是全球市场覆盖,都离不开云底座的加持与护航。阿里云,成为鬼手剪辑等诸多短剧企业共同的选择。

“我们选择阿里云的核心,是看重其作为基础设施的稳定性和全链路能力。视频处理涉及海量算力调度,尤其是短剧出海这种爆发性增长的业务,我们需要一个能扛住万级并发、且覆盖全球节点的底座,这让我们能专注于上层的业务逻辑创新,而不是重复造轮子。阿里云在计算、存储以及 AI 原子能力的整合上表现出了极高的稳定性,这对我们服务头部企业客户至关重要。”张天佳坦言。

如今,中国短剧成为短视频时代最蔚为大观的内容载体。在短剧赛道,中国,成为了全球从业者的参照系与标杆。这背后,源于中国移动互联网产业的蓬勃创造力,源于中国影视工业齐全配套与完备体系,也源于中国文化IP的雅俗共赏、兼容并蓄。

美国《连线》杂志中关于中国短剧风靡北美的报道下,读者的评论

在张天佳看来,如今风起云涌的AI时代,让“全球化”成为每一家中国内容企业的默认选项。

他用一个最具体的细节例子,来说明引入阿里云AI能力对效率提升所带来的革命性影响:原来人工标记一部剧的角色的台词,大概需要1天的时间,现在使用鬼手剪辑的 AI 功能,19分钟就能跑完,准确率达到94%,人工只需要再花1小时对低置信度的结果进行快速纠正即可,仅这一个环节,就给客户提高了5倍以上的标记效率。从整部剧来看,以前一部100集的短剧完成多语言译制可能需要两周,现在通过鬼手剪辑的自动化工作流,配合阿里云的算力加速,可以将周期压缩到2个小时以内,实现了真正的工业化生产。

“通过整合阿里云的底层能力和鬼手剪辑的应用创新,我们希望将视频译制的成本降低到传统模式的 1/10 甚至更低,同时将交付质量提升到广播级标准。我们希望为出海企业创造的额外价值在于,让他们不再受限于语言人才的短缺,能够以极低的边际成本,将优质的中国内容快速铺设到全球任何一个角落,真正实现‘内容出海,连接全球’。”

在AI所驱动的数字经济全球化浪潮中,脱颖而出的中国短剧,已然剑指全球。而阿里云,依托遍布世界的29个地域、92个可用区的全球基础设施 ,凭借全栈的 AI 技术能力与成熟的全球化合规体系,将始终用过硬的技术支持和全方位解决方案,与中国短剧企业碰撞出更多的AI火花,助力中国短剧开疆拓土、逐鹿全球。

3.12 厦门coupang-文章页底部图片
免责声明
本文链接:
本文经作者许可发布在AMZ123跨境头条,如有疑问,请联系客服。
最新热门报告作者标签
美国农业部下调2025年农业收入预期,疲软态势将持续至2026年
美国农业部最新的农业收入预测强化了美国农业面临的艰难现实。
商店页面评分对投放影响
Google Play 页面评分,为什么很重要?很多团队把 Google Play 的评分当成“面子工程”:
Shopee发布紧急通知提醒;越南电商订单剧增,快递不堪重负;金华2025年进出口额首超万亿元
01 Shopee发布紧急通知提醒据外媒消息,面对猖獗的高科技诈骗,Shopee 正式发布紧急警告,提醒用户注意安全“红线”。第一条警告直接针对虚假信息和电子邮件的复杂程度。诈骗分子现在经常冒充 Shopee 发送拼写错误的通知、索取个人信息或提供诱人的工作机会。为了避免落入此类陷阱,用户必须记住,所有合法通知只会出现在 Shopee 应用或经过验证的社交媒体账户(带有蓝色勾号的账户)上。一条黄金法则是:绝对不要点击任何来路不明的链接或下载任何来自未知来源的附件,并立即向客服举报任何异常活动。关于账户安全,Shopee 特别强调了“重置密码”链接的风险。
长江和记:警告马士基
围绕巴拿马运河两端关键集装箱码头的运营权争议持续发酵。2月12日,长江和记实业发布最新声明称,已依据投资保护条约向巴拿马共和国正式发出争端通知并邀请磋商,同时警告马士基旗下APM Terminals(APMT),未经同意接管相关港口将引发法律行动。长和强调,两座码头能否持续运营,“完全取决于巴拿马最高法院和巴拿马政府的行动”,已不在公司控制范围之内。长江和记12日的一份声明称,其正在采取进一步措施,以保障其在这两处巴拿马港口的“权益”。声明称,和记港口集团有限公司已通知马士基航运集团,在未经长江和记同意下,任何由马士基航运集团或其任何联属公司,在任何时期、以任何方式接管这两处港口的管理或运营,将引发“法律行动”。
靠一个睡袋,一年卖出3300万美金?从母婴爆品到品牌闭环,它做对了什么?
Kyte Baby的案例说明,真正有生命力的品牌,并不是靠概念创新突围,而是通过对真实需求的理解建立连接。
《非洲B2C电商与支付2026》报告:即时支付与移动基础设施驱动万亿美元数字商业新时代
最新报告显示非洲电商规模将于2033年突破万亿美元,即时支付与移动金融成为核心驱动力,智能手机普及和数字基础设施升级正重塑大陆商业格局。随着移动互联网、金融科技与即时支付体系的快速发展,非洲数字商业正在进入结构性扩张阶段。最新发布的《Africa B2C E-Commerce & Payments 2026》报告指出,非洲电商与数字支付生态正在经历深刻转型,移动优先与实时支付正成为推动市场增长的关键力量。非洲电商迈向万亿美元规模报告预测,非洲电子商务市场规模将从 2024年的3170亿美元增长至2033年超过1万亿美元,进入长期结构性增长阶段。
美国农业部下调2025年农业收入预期,疲软态势将持续至2026年
美国农业部最新的农业收入预测强化了美国农业面临的艰难现实。
《中企出海美国季度研究报告》PDF下载
近年来,随着全球化进程的深化与中国经济实力的持续提升,越来越多的中国企业将目光投向海外市场。美国作为全球最大经济体创新高地和消费市场,始终是中企出海战略中的关键目标。从制造业到科技领域,从消费品到金融服务,中国企业的国际化步伐不断加快,既彰显了“中国智造”的全球竞争力,也面临复杂的政策环境、文化差异与市场竞争等挑战。
《跨境蓝海拉美市场洞察 - 墨西哥篇》PDF下载
墨西哥位于北美大陆南部,北邻美国,政局稳定,法律健全,是拉丁美洲地区第一贸易大国和重要的外国直接投资目的地。墨西哥拥有 1.28亿人口,是仅次于巴西的拉美第二大经济体,同时也是拉美第三大线上零售市场,无论是互联网的普及率还是使用率在拉美市场都处于佼佼者。
《东南亚出海合规实操指南手册》PDF下载
近年来,东南亚电商市场以迅猛的增长态势成为全球贸易的新蓝海,印尼马来西亚、新加坡等六国凭借庞大的人口基数、持续提升的互联网渗透率吸引着无数中国卖家前来布局。
《2025中国新能源汽车产业链出海洞察报告 - 匈牙利篇》PDF下载
中国汽车市场新能源汽车渗透率已达50%,各主机厂纷纷开启价格战,让利消费者,并承担相应的利润损失,在中国新能源汽车市场逐渐成为红海的的大背景下,海逐渐成为各主机厂主动或被动的选择。
《2024哥伦比亚电商市场概览报告》PDF下载
哥伦比亚位于南美洲西北部,是拉丁美洲第三大国家,北部是加勒比海,东部与委内瑞拉接壤,东南方是巴西,南方是秘鲁和厄瓜多尔,西部是巴拿马和太平洋。

《2026独立站卖家日历》PDF下载
2026 独立站卖家日历 2026 全年营销节奏
《2025中东北非消费者数字经济报告》PDF下载
2025年的报告不仅持续跟踪数字经济的同比增长,也更深入:我们探讨了新兴技术对下一波数字化转型的影响力,还首次将中东北非国家及地区的消费者行为偏好与全球其他市场进行对比。
《2025年终大促旺季AI消费趋势报告》PDF下载
随着人工智能 AI的爆发式增长,如 ChatGPT、Perplexity 和Llama等交互式聊天机器人正在渐渐成为大众研究和推荐的首选工具。根据 AI智能体功能的更新迭代,目前已经可以完成网购下单、预订服务、及交易支付,现已被统称为 AI智能体电商Agentic Commerce,且其采用率正呈现出滚雪球式的增长。
北美电商资讯
AMZ123旗下北美跨境电商新闻栏目,专注北美跨境电商热点资讯,为广大卖家提供北美跨境电商最新动态、最热新闻。
亿邦动力网
消除一切电商知识鸿沟,每日发布独家重磅新闻。
跨境电商赢商荟
跨境电商行业唯一一家一年365天不断更的媒体!
侃侃跨境那些事儿
不侃废话,挣钱要紧!
跨境电商干货集结
跨境电商干货集结,是结合亚马逊跨境电商卖家交流群内大家在交流过程中最常遇到的问题,进行收集整理,汇总解答,将会持续更新大家当前最常遇见的问题。欢迎大家加入跨境电商干货集结卖家交流群一起探讨。
欧洲电商资讯
AMZ123旗下欧洲跨境电商新闻栏目,专注欧洲跨境电商热点资讯,为广大卖家提供欧洲跨境电商最新动态、最热新闻。
AMZ123选品观察员
选品推荐及选品技巧分享。
跨境学院
跨境电商大小事,尽在跨境学院。
首页
跨境头条
文章详情
AI 驱动,中国短剧直通全球
霞光社
2025-12-11 17:40
1290

作者 | 廉美真

如今,凭借高效叙事与普适共鸣风靡全球的中国短剧,正在成为拯救好莱坞票房颓势、缓解经营压力的 “续命密钥”。

近期,便有不少好莱坞巨头“官宣”其海外布局计划:米拉麦克斯前 CEO 推出 GammaTime 平台、迪士尼系高管打造 MicroCo 工作室、福斯娱乐收购乌克兰短剧公司——而他们共同的对手,则是中国短剧平台。

不仅是好莱坞,全球影视工业强国,如今皆纷纷押注短剧赛道。

印度头部音频平台 Kuku FM 跨界推出 Kuku TV,凭借多语种内容及成熟创作者生态,上线四个月便登顶印度应用商店。乌克兰科技媒体公司Holywater所打造的 AI 短剧平台 My Drama,同样不容小觑。

纵观2025年1-10月短剧应用收入榜TOP10,前九名皆被中国应用所占据,而略显突兀的第十名,就是来自乌克兰 Holywater 的 My Drama

霞光智库×Sensor Tower联合发布的《2025中国泛互联网出海洞察》

而凭借韩流文化占据全球流行元素高地的韩国,在短剧时代亦不甘落于人后。

在打造本土短剧平台的同时,韩国影视公司 SpoonLabs 于2024年7月推出了短剧平台 Vigloo,提供来自韩国、日本和美国的短篇爱情、悬疑、惊悚和喜剧,其中,美国市场及其他全球地区贡献了公司50%的收入。

可以预见的是,随着本土巨头崛起、海外竞争日趋激烈,中国短剧出海,必然带来剪辑流畅高效、内容译制贴合本土等精细化诉求。

那么,如何让译制内容实现真正意义上的因地制宜?如何让“中式爽感”成为“全球共鸣”?这无疑是译制与剪辑解决方案提供商需要解决的新命题。

在内容出海领域,翻译的重要性不言而喻。

批评家乔治・斯坦纳曾写道,“如果没有翻译,我们无异于住在彼此沉默、言语不通的省份。” 而作家安东尼・伯吉斯回应说:“翻译不仅仅是言词之事,它让整个文化变得可以理解。”

翻译,在短剧出海赛道中,同样至关重要。

数据显示,配音剧在用户规模和内容效率上全面碾压字幕剧,Top 10 频道的平均订阅数是字幕剧的 2.4 倍,单视频观看量高出 55%,虽然配音成本略高,但带来的流量红利完全可以覆盖成本。

对此,短剧出海译制领域的头部翘楚——鬼手剪辑的CEO张天佳告诉霞光社,有一份关于 YouTube 上观众对短剧出海的评价,统计显示35% 的差评集中在配音质量,25% 集中在翻译质量,“这其实也是内容译制上最棘手的痛点”。

面对这些痛点与难点,鬼手剪辑正在AI的技术加持下,逐步优化、逐一击破。

翻译质量问题,主要体现在字幕提取不准、角色关系理解错误、人名地名不一致等方面,为此,鬼手剪辑借助大模型开发了一套 “Trans Agent(翻译智能体)”,它由一组小 Agent 协同工作,有的负责全局剧情理解,有的提取术语表,有的审校,有的调速,目前已有 15% 的客户从普通翻译切换到了 Agent 翻译。

而配音质量问题,难点则在于高情感、高稳定性、保持原始音色、音画对齐以及背景音的侵权处理等,鬼手剪辑在这些细节上做了大量优化,确保 AI 配音的情感与原片演员同步。

“我们追求‘信、雅、达’的极致,在本地化适配上,我们的核心策略是动态与细分。我们开发的翻译 Agent 在术语表的使用上不是通用的,而是按部、按语种、按风格,甚至根据当前剧集动态生成的。比如针对欧美市场和东南亚市场,对于亲属称谓或俚语的处理完全不同,配合我们建立的本地化审阅检查机制,能够确保翻译内容既符合剧情逻辑,又符合当地观众的文化习惯和禁忌规则,从而真正实现因地制宜的内容输出。”张天佳分享道。

而这些技术革新与产品迭代背后,离不开鬼手剪辑的重要合作伙伴——阿里云的赋能与助力。

对此,张天佳介绍道,短剧行业对收益和成本的计算很精细,全用真人翻译、真人配音固然好,但如果收益覆盖不了成本,行业也难以持续。所以这里需要一个平衡:在保证一定成本和收益的前提下,找到合适的方案。而阿里云所提供的底层能力,可以有效帮助鬼手剪辑实现降本增效。在此基础上,鬼手剪辑针对不同国家、语种甚至男女性别称谓做精细化的本土化适配,持续打磨、不断完善。

事实上,海外短剧整体规模的大幅攀升,不仅源于中国玩家的接连涌入,也源于不少海外平台正借鉴中国短剧模式,蜂拥而入这一黄金赛道。

除了好莱坞巨头纷纷押注短剧外,流媒体头号玩家 Netflix 也早已布局——2024 年推出 “Shortz”(中国改编短剧专区)与 “Netflix Shorts”(自有 IP 短剧开发)双板块,兼容并蓄抢占市场。

不止于此。日本、德国、印尼、菲律宾、墨西哥、巴西等国家,皆推出本土平台,制作深受本地用户喜爱的本土短剧。

全球短剧市场,正逐渐迈入群雄逐鹿的战国时代。

好莱坞短剧拍摄现场

鬼手剪辑CEO张天佳,同样观察到这一趋势变化。他坦言,“全球范围内,不止中国企业布局短剧,乌克兰、日韩、印度的一些公司也起来了,海外企业已经发现短剧是不错的生意。”

面对日趋拥挤的短剧赛道,中国平台该如何见招拆招呢?

对此,张天佳向霞光社分析道,就目前短剧出海榜单来看,中国应用依然是毋庸置疑的领跑者,也是这个行业的开创者。

“中国实际上围绕短剧行业搭建了一整套完整严密的内容供应链,从编剧、导演、剪辑再到服化道外景场地,这套内容供应链可以帮助中国平台在全球走得更快,拍摄更新速度更敏捷。但不能忽视的是,本土人肯定更懂本土的故事文化、叙事场景,因此能够在本土生长出更扎实的剧集。”

面对来自海外本土市场的竞争对手,更为极致的本土化,或许是中国短剧的应对之道。

张天佳分析称,未来短剧行业将呈现三个趋势:一是“视频生成的端到端化”,即从单纯的译制向基于脚本直接生成多语言视频发展;二是“多模态情感交互”,AI 配音将不仅是声音的模仿,更是面部表情和口型的完美同步(Lip-sync);三是“超本地化”,针对更细分的小语种和方言市场的需求会爆发。

“鬼手剪辑已经开始在这些方向布局,例如研发更自然的口型驱动技术。在这一过程中,我们将与阿里云进一步深化合作,特别是在多模态大模型的训练推理和边缘计算节点的部署上,共同探索 AI 视频出海的下一个技术高地。”张天佳坦言,“阿里云提供了 OCR 和 ASR 融合的底层技术思路,这个思路非常具有前瞻性。”

鬼手剪辑目前利用了其基础的 OCR 识别能力,并在此基础上做了组合式创新。针对短剧视频中常见的漏提、多提、场景文字(如招牌、手机屏幕)乱入等干扰项,鬼手剪辑结合短剧的字幕位置特点、字体特征和异常 Case 做了针对性优化。

而在语音识别方面,阿里云也是鬼手剪辑 ASR 的核心供应商之一。短剧行业有特殊性,背景音乐响度强、干扰大,直接用标准 ASR 会遇到提取不准、断句错误等问题。因此,鬼手剪辑并未直接使用原声方案,而是在阿里云 ASR 基础上做了二次开发,首先进行声音分离和降噪,并专门针对短剧场景优化了分词断句算法,大大提高了不同说话人的识别准确性。

“阿里云在中英文及部分小语种上的基础能力非常不错。目前,短剧出海对多语种的需求越来越多,我们借助于阿里云,实现了多语种的广泛支持。”张天佳说。

回顾2025年,短剧出海领域最大的变量,漫剧的方兴未艾一定榜上有名。

2025 年,被业内称为 “漫剧元年”,这一融合了网文 IP、动态漫画与短剧叙事的新形态,不仅在国内市场实现爆发,更成为短剧出海突破瓶颈、开辟新增量的核心抓手。

前瞻未来,虽然漫剧不会取代真人短剧,但其低成本、高适配的特性,将与真人短剧形成互补,共同推动中国短剧出海从 “流量驱动” 转向 “内容 + IP + 技术” 的复合型竞争。

对此,张天佳分析道,我们看到漫剧和 AI 视频生成的技术成熟度、工作流成熟度都在提升,再加上平台的补贴政策,AI 漫剧或 AI 生成剧可能会成为视频生成大规模商业化的突破口 —— 百亿级规模的商业生产即将到来。

2023年7月,ReelShort 上的爆火短剧Fated to My Forbidden Alpha,在ReelShort平台上的播放量达1.25 亿(SensorTower)

基于这个判断,鬼手剪辑在未来有三个规划:一是针对 AI 漫剧出海做产品迭代,比如漫剧角色标记和真人剧不同,真人剧靠人脸训练,漫剧角色形象多样,无法用同样的方式进行针对性优化;二是持续提升配音、翻译质量,回应客户的吐槽和需求;三是拓展全球客户,鬼手剪辑在国内服务了很多企业,接下来希望能服务更多海外客户。

而无论是产品的优化迭代、技术的精益求精,抑或是全球市场覆盖,都离不开云底座的加持与护航。阿里云,成为鬼手剪辑等诸多短剧企业共同的选择。

“我们选择阿里云的核心,是看重其作为基础设施的稳定性和全链路能力。视频处理涉及海量算力调度,尤其是短剧出海这种爆发性增长的业务,我们需要一个能扛住万级并发、且覆盖全球节点的底座,这让我们能专注于上层的业务逻辑创新,而不是重复造轮子。阿里云在计算、存储以及 AI 原子能力的整合上表现出了极高的稳定性,这对我们服务头部企业客户至关重要。”张天佳坦言。

如今,中国短剧成为短视频时代最蔚为大观的内容载体。在短剧赛道,中国,成为了全球从业者的参照系与标杆。这背后,源于中国移动互联网产业的蓬勃创造力,源于中国影视工业齐全配套与完备体系,也源于中国文化IP的雅俗共赏、兼容并蓄。

美国《连线》杂志中关于中国短剧风靡北美的报道下,读者的评论

在张天佳看来,如今风起云涌的AI时代,让“全球化”成为每一家中国内容企业的默认选项。

他用一个最具体的细节例子,来说明引入阿里云AI能力对效率提升所带来的革命性影响:原来人工标记一部剧的角色的台词,大概需要1天的时间,现在使用鬼手剪辑的 AI 功能,19分钟就能跑完,准确率达到94%,人工只需要再花1小时对低置信度的结果进行快速纠正即可,仅这一个环节,就给客户提高了5倍以上的标记效率。从整部剧来看,以前一部100集的短剧完成多语言译制可能需要两周,现在通过鬼手剪辑的自动化工作流,配合阿里云的算力加速,可以将周期压缩到2个小时以内,实现了真正的工业化生产。

“通过整合阿里云的底层能力和鬼手剪辑的应用创新,我们希望将视频译制的成本降低到传统模式的 1/10 甚至更低,同时将交付质量提升到广播级标准。我们希望为出海企业创造的额外价值在于,让他们不再受限于语言人才的短缺,能够以极低的边际成本,将优质的中国内容快速铺设到全球任何一个角落,真正实现‘内容出海,连接全球’。”

在AI所驱动的数字经济全球化浪潮中,脱颖而出的中国短剧,已然剑指全球。而阿里云,依托遍布世界的29个地域、92个可用区的全球基础设施 ,凭借全栈的 AI 技术能力与成熟的全球化合规体系,将始终用过硬的技术支持和全方位解决方案,与中国短剧企业碰撞出更多的AI火花,助力中国短剧开疆拓土、逐鹿全球。

咨询
官方微信群
官方客服

扫码添加,立即咨询

加群
官方微信群
官方微信群

扫码添加,拉你进群

更多
订阅号服务号跨境资讯
二维码

为你推送和解读最前沿、最有料的跨境电商资讯

二维码

90% 亚马逊卖家都在关注的微信公众号

二维码

精选今日跨境电商头条资讯

回顶部